English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чего я всегда хотел

Чего я всегда хотел traduction Portugais

36 traduction parallèle
Вот чего я всегда хотел!
Isto é o que eu sempre quis.
Это - все, чего я всегда хотел.
É isto. É tudo o que quero.
Все, чего я всегда хотел - рисовать то, что я чувствую и делиться этим...
O que sempre quis. Pintar quando me apetece e partilha-lo.
И это было бы именно тем, чего я всегда хотел?
E que isso seria o que eu sempre quis?
То, чего я всегда хотел.
O que sempre quis.
- То, чего я всегда хотел.
- O que sempre quis...
Это то, чего я всегда хотел.
É o que eu sempre quis.
Чего я всегда хотел, так это быть хорошим копом.
Tudo o que sempre quis foi ser um bom polícia...
Это то, чего я всегда хотел.
Foi sempre o que quis.
Всё, чего я всегда хотел - это сделать так, чтобы он заплатил за это.
Tudo o que sempre desejei foi encontrar uma forma de fazê-lo pagar... por algo.
Он дал мне то, чего я всегда хотел.
Ele deu-me o que eu sempre quis.
Всё чего я всегда хотел, это обеспечивать себя как художник.
Tudo o que sempre quis foi poder viver como artista.
Чего я всегда хотел, Карл?
O que eu sempre quis, Carl.
Я встретил замечательных людей и теперь... наконец я чувствую, что стал похож на себя, чего я всегда хотел.
Conheci umas pessoas fantásticas e agora... finalmente, sinto-me eu mesmo outra vez, o que era o que eu sempre quis.
Все, чего я всегда хотел, это чтобы ты была счастлива.
Tudo que sempre quis era que fosses feliz.
Это именно то, чего я всегда хотел, папочка!
Isso é tudo o que eu queria, pai.
Все, чего я всегда хотел, это служить вам.
Tudo que sempre quis foi servir-vos.
Это то, чего я всегда хотел.
Isto é o que eu sempre quis.
Может, это то, чего я всегда хотел.
Talvez isto seja o que sempre desejei.
Профессионально есть лишь одно, чего я всегда хотел.
Só há uma coisa, profissionalmente, que sempre quis.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Posso fazer o qce sempre qcis.
Я всегда хотел чего-то достичь в жизни, только не знал, чего.
Sempre quis fazer algo grande com a minha vida só não sabia o quê.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Só queria falar de acreditar em Deus. Tenho dificuldade em fazê-lo. E...
Всю свою жизнь, если я чего-то хотел, я всегда добивался.
Durante toda a minha vida, sempre que queria uma coisa, sempre a consegui.
Ты поможешь мне найти его я дам тебе того, чего ты всегда хотел.
E dou-te tudo o que sempre quiseste.
Я был точно таким же, всегда хотел чего-то большего, но всё напрасно.
Eu também era assim. Queria sempre mais e nunca o conseguia.
Я думал, это все, чего ты всегда хотел.
Pensei que isto era tudo o que sempre quiseste.
Я всегда хотел быть выстреленным из чего-нибудь.
Eu sempre quis ser disparado de alguma coisa.
И если это чего-то стоит, я много раз помогал Ченсу, когда он не хотел обращаться в полицию, и он всегда говорил мне...
E aliás, ajudei o Chance em diversas ocasiões nas quais ele não quis ir à Polícia, e dizia-me sempre...
Знаешь, чего всегда хотел я?
Sabes o que eu sempre quis fazer?
Я хочу того же, чего хотел всегда.
Eu quero a mesma coisa que sempre quis.
Потому что... Я всегда знал чего хотел Вайднер.
Porque sempre soube o que ele queria.
А я хочу того, чего хотел всегда.
O que eu quero... Foi o que eu sempre quis.
Я был в церкви, и... мой папа оказался прав, я всегда делал то, чего я сам не хотел, и хорошо, что я вовремя это понял.
Estava na igreja... E o meu pai tem razão... Sempre quis coisas que já não quero e apercebi-me a tempo...
А я бы хотел, чтоб мои соседки-лесбиянки были более сексуальны, чем они есть сейчас, но мы не всегда получаем то, чего хотим. Правда?
E eu queria que as minhas vizinhas lésbicas fossem mais gostosas, mas nem sempre conseguimos o que queremos, certo?
Думаю, ты всегда знала, чего я хотел.
Julguei que sabíeis o que eu queria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]