English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чего я жду

Чего я жду traduction Portugais

73 traduction parallèle
Скажи мне то, чего я жду.
Diz-me que estiveste estes anos todos à espera.
Вот чего я жду.
É por isso que eu espero.
Чего я жду от этого мира? Чего я ожидаю от тебя и от себя самого?
Q ue ando eu a querer de mim ou de tudo neste mundo?
Чего я жду взамен?
E que espero obter em troca?
- Чего я жду? - Чего ты ждёшь?
Do que estou à espera?
- Чего я жду?
Do que estou à espera?
Чего я жду?
Do que estou à espera?
Три эссе на "отлично" я повешу на сайте курса, так что вы сможете оценить, чего я жду.
Vou publicar os melhores trabalhos no website da turma para verem exemplos daquilo que procuro.
Чего я жду?
"Esperar o que?"
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Minha única satisfação é que frustrando-te precipitei sua queda das boas graças do Rei, um resultado que desejo acima de todos os outros.
Не знаю, чего я жду.
Não sei o que espero que aconteça.
Вот чего я жду.
É disso que estou à espera.
Чего я жду?
Porque espero?
Но сначала... Есть то, чего я жду, агент Данэм
Mas, em primeiro lugar... existe uma coisa que estou á espera, agente Dunham...
Чего я жду!
O que estou aqui a fazer? !
Всё, чего я жду от вас, это помочь мне выпутаться из этой ситуации, а потом мы пойдём каждый своей дорогой.
Apenas espero que me ajude a sair desta situação e cada um segue o seu caminho.
Не раньше, чем страшный серый волк Джон вернется домой и отдаст мне то, чего я жду.
Não antes do mauzão do John aparecer e me dar aquilo por que tenho esperado.
Чтобы ты сделала то, чего я жду от своего капеллана, а именно - вернулась в операционную.
Que é o mínimo que esperava da minha capelã, que é voltar para a sala de operações e ficar lá...
Даже не знаю, чего я жду.
Nem sei porque é que ainda aqui estou sentado.
Ну, это именно то, чего я жду.
É exatamente isso que espero.
И чего я жду?
Espero pelo quê?
А потом меня осенило - а чего я жду?
E depois apercebi-me... Do que estou à espera?
Знаешь, чего я жду?
Sabes o que eu queria? - Sim, o quê?
Ты знаешь, чего я от тебя жду?
Sei que sabes o próximo passo, não sabes?
Чего ты так долго? Я тебя давно жду.
Estava à tua espera.
А кто сказал, что я чего-то жду?
Quem disse que espero algo?
Я жду чего-то страшного, но я ничего не чувствую.
Eu procuro ser assustador, mas não o sinto.
После 5 часов и двух пачек нервно сжеваной жвачки... я решила, что не стану пробовать тест... пока не определюсь, чего я от него жду.
Cinco horas e dois pacotes de pastilhas mais tarde... resolvi não fazer o teste até saber como me sentiria com o resultado... fosse ele qual fosse.
А я чего жду?
O que faço eu a espera?
Я жду... но, по правде говоря, единственное, чего... я хочу, это как можно скорее заняться с тобой сексом.
Estou a prosseguir essas actividades, mas perante os factos actuais, tudo o que quero é ter relações contigo o mais cedo possível.
Ты знаешь чего я здесь жду?
Não é do lume para o cigarro. Estou à espera de uma luz.
А чего жду я сам?
O que estou esperando?
Ну, я много кричу... И ною, и жалуюсь, и жду от людей, что они сами догадаются чего я хочу, но я никогда этого не говорю.
Quer dizer, eu grito muito... berro e queixo-me, e espero sempre que as pessoas adivinhem o que eu quero,
Я в этой палате уже две недели жду непонятно чего.
Ando neste hospital há duas semanas, à espera que alguma coisa aconteça.
А что если, пока я жду, я встречу кого-то, готового дать мне то, чего я хочу от тебя?
Eu sou casada com a cardiologia. Mas e se enquanto espero, conhecer alguém que esteja preparada para me dar o que eu quero de ti?
Я просто кое-чего жду тут, понимаешь?
Estou só à espera daquela peça.
Хотелось бы хотя бы знать, чего именно я так жду.
Queria saber o que estou a antecipar.
Не знаю, жду ли я чего-то вообще.
Não sei se espero seja o que for.
Но, понимаете, мне уже 36 и не понимаю, чего же я жду.
Mas, sabe, tenho 36 anos, e penso de que é que estou à espera.
Идиот, ты чего творишь, я тебя целый час тебя жду как невеста суженого.
Há uma hora que te espero como uma garota!
Я не жду никаких оправданий или чего-то вроде того.
Quero elogiá-la por ter vindo cá por si mesma. Tivemos sorte da minha irmã poder ficar com as crianças
И это то, чего я давно жду. Всё это время...
E foi por isto que estive à espera durante este tempo todo.
Так чего же я жду?
De que diacho estou à espera?
- Да нет, я жду. - Чего ждешь-то?
- À espera de quê?
Я-я думаю Я жду подходящего времени, но знаешь, правда в том, что я... Я думаю, яжду чего-то немного большего.
Pensei que andava à procura de festa, mas a verdade é que... acho que estou a querer mais do que isso.
И чего-то похожего я жду от своих работников.
É isso o que procuro nos meus empregados.
Ну чего я от дебила жду?
O que é que eu estou a fazer?
Я сказал шерифу, что вы пойдёте на встречу, чего я и жду.
- Falei ao Xerife que todos colaborariam, então, espero que o façam.
Я с нетерпением жду предстоящей рождественской вечеринки, и чего-нибудь в стиле тайного санты.
na verdade esperava a festa de Natal e o Amigo Oculto.
Я даже не всегда знаю, чего именно я жду.. .. и не могу сказать, приятное ли это чувство.
E do que estou à espera não tenho bem a certeza, nem se será necessariamente uma boa sensação.
Чего я лично жду с большим нетерпением.
Coisa que, pessoalmente, aguardo ansiosamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]