Чего я боялась traduction Portugais
30 traduction parallèle
это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Era exactamente o que eu temia, há alguma coisa profundamente errada nisto. Desde o momento em que foi concebido.
А также то, чего я боялась, Джулия.
É também aquilo que eu receava, Julia.
Это то, чего я боялась.
- Era o que eu temia.
Чего я боялась?
Do que teria medo?
Это то, чего я боялась.
- É disso que tenho medo.
Ох. Это то, чего я боялась.
Era disso que eu estava com medo.
Это как раз то, чего я боялась.
A administração está a impor-se à minha carreira.
Это то, чего я боялась.
É disso que tenho medo.
Спрэтт удручён, произошло то, чего я боялась..
O Spratt está abatido, porque concretizou-se o que eu temia.
Боже Мой, это то, чего я боялась.
Foi preciso muita paciência.
Я боялась чего-то подобного.
Temia que algo de semelhante acontecesse.
Но он оказался на пределе своего разума или чего-то еще. Я боялась, волновалась, он рисковал собой
talvez da sua... ou algo do género. que ele tenha corrido tantos riscos consigo próprio
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
E foi porque... eu acho que vi o que queria... e eu tive medo.
Не знаю, чего я так боялась.
Também não sei porque estava tão nervosa.
Я боялась чего-нибудь подобного.
Temi que assim fosse.
Я не знаю, чего она боялась.
Seja lá o que for que ela temia, eu não sei.
Не знаю, чего я так боялась.
Não sei do que tive tanto medo.
Я никогда не боялась чего-то нового.
Nunca teve medo de novas experiências.
Это то, чего я боялась.
- Era isto que temia.
Это то, чего боялась и я.
Isso é o que eu também temia.
Чего бы ты не боялась, я вижу - это по настоящему задевает тебя.
Seja o que for de que tem medo, vejo que é real, para si.
Вот чего всегда боялась я!
É por isso que não devias ter fugido
Теперь ты знаешь, чего я все время боялась.
Entendeu agora? Tive medo disso todo este tempo.
Елена : Дорогой дневник, сегодня я сделала то, чего больше всего боялась.
Quero diário, hoje fiz a coisa da qual tinha mais medo.
Потому что, если бы я была из пластика, я бы тоже много чего боялась :
Porque se eu fosse feita de plástico, também teria medo de muitas coisas.
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
Não te queria ver depois deste tempo todo quando não era eu própria. Assim não. E talvez tenha tido medo que estivesse desesperada por te beijar, o que claramente não posso fazer enquanto ocupo os lábios de outra pessoa.
Она никогда не заходила в свои аккаунты со своего компьютера, я подумала, возможно, это потому, что она чего-то боялась. – Какая интуиция.
Ela nunca acedia a redes sociais do computador dela, pensei que se sentia insegura.
Может, я боялась чего-то в этом роде.
Talvez tivesse medo de que isto acontecesse.
И, несмотря на это, единственное, чего я по-настоящему боялась - это потерять свою мать.
E, no meio daquilo tudo, a única coisa de que, realmente tinha medo, era de perder a minha mãe.
Я пустила в свой разум все, чего я раньше боялась и что появилось внезапно.
Deixei-me invadir por tudo aquilo que costumava recear e que, subitamente, estava ali.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36