English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Через что они прошли

Через что они прошли traduction Portugais

50 traduction parallèle
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Pense no que eles passaram para abandonar esta criança.
- Учитывая, через что они прошли...
- Com a vida que os espera...
После того, через что они прошли...
Bem, eles não são.
Заводские испытания - все, через что они прошли.
Só foram testadas. Estão novas.
Но ты знаешь, откуда они и через что они прошли.
Sabe de onde eles vêm e o que passaram.
После того, через что они прошли.
Depois de tudo porque passaram.
Как мы можем доверять этим людям после всего, через что они прошли?
Como podemos confiar nestes indivíduos para proteger a Terra depois de tudo o que passaram?
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Tentei imaginar-me a fazer o que estas pessoas têm feito nos últimos sete anos e, francamente, acho que nenhum de nós consegue realmente compreender o que eles têm passado, nao importa quantos ficheiros lemos.
После всего, через что они прошли.
Depois de tudo por que passaram.
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Os miúdos como a Sam às vezes tudo o que têm é uma voz e se lhes tirares isso, especialmente depois de tudo pelo que ela passou, então que sentido faz chamar-me professora?
У восьми взрослых человек, которые прошли через то, через что они прошли?
Oito adultos que passaram pelo que eles passaram?
После всего, через что они прошли, чтобы вернуть Бена, он всё равно может его потерять.
Depois de tudo o que passaram para o recuperar, ainda pode perder o Ben.
Сара... может... то, через что они прошли, имеет отношение к вам.
Sarah, talvez... Aquilo que os Larsen passaram lhe diga algo.
Глядя на Родни и Лорэйн и то через что они прошли, чтобы быть вместе, я понимаю, что единственный совет, который мне нужен, это фраза из стихов поэта Теннисона, потому что я считаю, что лучше любить и потерять,
Olha o Rodney e a Lorraine, e o que fizeram para ficarem juntos... Eu percebi que o único conselho que devia ter ouvido é o de Alfred Lord Tennyson, porque, acho melhor ter amado e perdido, do que nunca ter amado.
Учитывая все, через что они прошли.
Levando em consideração tudo o que têm passado.
Ну, кто знает, через что они прошли вместе?
Mas quem sabe o que eles já passaram juntos?
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Acho que o Jude e a Callie são óptimos miúdos, mas estão aqui há pouco tempo, tu não sabes pelo o que eles passaram e tens mais três miúdos para cuidar.
После всего, через что они прошли, ты снова надеваешь на них цепи.
Depois de tudo isto, acorrenta-los novamente.
Я понимаю, почему люди тебя приняли... после того, через что они прошли.
Agora consigo perceber como os homens se deixaram levar por ti com tudo aquilo que passaram.
Зачем Хавьер сделал это с Евой, после всего, через что они прошли, чтобы добраться сюда?
Por que o Javier faria isso com a Eva depois de tudo pelo que eles passaram junto pra chegar aqui?
Подумай о том, через что они прошли.
Pensa sobre tudo o que eles passaram.
Я конечно знала, что они попали в аварию, но через что они прошли...
Eu sabia que eles estavam no meio do nada, mas pelo que eles passaram?
После всего, через что они прошли, рискуя жизнью.
Depois de tudo o que eles passaram, arriscando as vidas.
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
Você perceberá também, que todos eles passaram pelo Hospital Central, antes de chegar aqui.
Я надеюсь, что они оценят, через что мы прошли. Что это значит для нашего существования.
Espero que apreciem tudo o que passámos, que isto tudo e pela continuaçao da nossa existência.
Они все прошли через это место. А знаешь, что самое клевое в П-Альто?
Mas sabes qual é a melhor parte acerca do Presidio Alto?
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
E porque se sentaram aí foram capazes de fazê-lo.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
E porque se sentaram aí foram capazes de fazê-lo.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
E foi porque se sentaram aí que foram capazes de fazê-lo.
Поэтому через что бы они ни прошли, ей еще хуже
Independentemente do inferno deles, o dela é pior.
После того, через что эти женщины прошли, может быть, им повезло, что они мертвы.
Os que estas mulheres passaram, não sei, estarem mortas talvez seja uma bênção.
Они прошли через то, что и мы, но делали все правильно и многого добились.
- Até demasiado. Passaram pela mesma situação que nós, mas fizeram tudo bem e tornaram-se alguém na vida.
Мы с тобой через многое прошли, и я знаю, что ты любишь Джекса и ребят, и они обожают тебя.
Tu e eu, temos uma longa história E sei que amas o Jax e as crianças, e eles amam-te também.
Да, и они невероятно хорошо учатся, принимая во внимание то, через что они все прошли.
Sim, e estão a sair-se bem considerando aquilo pelo que eles passaram.
Мы даже осознать не можем, через что они обе прошли.
Nem conseguimos compreender o que aquelas duas passaram, pois não?
Они прошли через что-то серьёзное, оба помятые, но да, выглядят как наши парни, сэр.
- Eles passaram por muita coisa, estão muito acabados, mas sim, parecem os nossos rapazes, senhor.
После всего, через что мы прошли из-за них, сколько раз они пытались убить нас.
Depois de tudo o que nos fizeram passar - e das tentativas de nos matar.
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
É que tudo o que eles passaram é semelhante a nós, queria fazer exatamente o que a Rebecca fez para proteger o Alistair.
Поверить, что все, через, что они прошли, все, через, что мы прошли сделало нас сильнее как пару.
Acreditar que tudo o que passaram, tudo o que passámos tornou-nos mais fortes como casal.
Я не думаю, что они прошли через эти ворота.
Acho que não fugiram por este portão.
Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы.
Eles não sabem o que passaste e não fazem ideia do que passámos.
Хорошо, я знаю, но когда ты читаешь это, и потом думаешь обо всём, через что прошли Кэт и Винсент, почему они вместе... трудно не поверить.
Eu sei, mas, ao lermos isto, e quando pensamos em tudo aquilo pelo que a Cat e o Vincent já passaram, a razão pela qual estão juntos... É difícil não acreditar.
Так поступают люди, когда они прошли через что-то грустное, мы делаем разные вещи, чтобы попытаться остановить боль.
Os humanos fazem isso quando passam por algo triste. Fazemos coisas para tentar parar a dor.
Эти деньги прошли через столько оффшорных счетов, что они могли быть хоть откуда.
O dinheiro passou por tantas contas que pode ter vindo de qualquer lugar.
Не понимаю, зачем ему подвергать себя опасности, особенно после того, через что они с Бреннан прошли?
Porque é que se arriscaria, depois de tudo o que ele e a Brennan passaram?
Они показывают... через что вы прошли.
Elas mostram onde se esteve.
То есть, дело в том, что с Грандерсон они прошли через многое.
O que eu digo é que a Tenente Granderson pensa como ele e tu não.
Потому что если они узнают об этом, после всего, через что мы прошли, я не могу с ними так поступить, Фрэнк.
Porque se souberem disso, depois de tudo o que passamos... Não posso fazer isso com eles, Frank.
Неясно, но они ещё не прошли через фаерволы, так что, может, получится отследить, кто это делает.
Não sei. Mas como ainda não ultrapassaram as "firewall", talvez consigamos descobrir quem é.
Не поймут, через что они прошли.
Ou entenderiam aquilo por que elas passaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]