English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Через что ты проходишь

Через что ты проходишь traduction Portugais

123 traduction parallèle
Я знаю, через что ты проходишь.
Eu sei aquilo por que está a passar.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel. Eu vi isso agora. Tudo que estiveste a passar... tudo que estás a passar.
Я знаю через что ты проходишь.
- Eu sei aquilo por que estás a passar.
И я понимаю через что ты проходишь.
Compreendo o que estás a passar.
Я знаю, через что ты проходишь
Eu sei o que estás a passar.
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
Devia ter sido mais sensível pelo que estás a passar e pelo que estás a sentir.
Я знаю, через что ты проходишь, потому что с моей мамой было то же самое.
Eu sei o que estás a sentir. Porque a minha mãe sentia o mesmo.
Я знаю, через что ты проходишь.
Sei como te sentes.
Я знаю, через что ты проходишь, приятель.
Sei o que estás a passar, amigo.
Я знаю через что ты проходишь.
Sei o que estás a passar.
А чтобы успокоиться, чтобы забыть, через что ты проходишь, ты начал собирать монеты.
E para te acalmares, para esqueceres o que estavas a passar, começaste a coleccionar moedas.
Сочувствую тому, через что ты проходишь, милочка.
Sinto muito pelo que estás a passar, miúda.
Я понял, через что ты проходишь.
Eu entendo pelo que estás a passar.
Ария, я знаю, через что ты проходишь.
Aria, sei o que estás a passar.
Просто я знаю, через что ты проходишь.
Só sei o que estás a passar.
Я не могу даже представить через что ты проходишь, как отец, но вручить Джозефу готовую ракету - плохая мысль.
Não posso saber o que faria como um pai, mas entregar um míssil completo para o Joseph é uma má ideia.
Милый, я не могу представить, через что ты проходишь.
Querida, não consigo imaginar o que estás a passar.
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
Não vou fingir que sei o que estás a passar.
Как я и сказал, я не знаю через что ты проходишь.
Como já te disse antes, não sei o que estás a passar.
Поверь мне, я знаю через что ты проходишь.
Mas acredita em mim, sei pelo que estás a passar.
Я не могу представить, через что ты проходишь.
Não imagino o que tem passado.
Поверь мне, я знаю через что ты проходишь, и я знаю, что ты думаешь.
Acredita, sei o que estás a passar e sei o que estás a pensar.
Я хочу понимать, через что ты проходишь.
Quero compreender aquilo por que estás a passar.
То, через что ты проходишь, я не пожелала бы никому.
O que passaste, não desejo a ninguém.
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Sabes, eu compreendo o que estás a passar...
Может быть, потому что, каждый раз, когда она тебе об этом говорит, ты проходишь через пять стадий... злость, гнев, ярость, супер ярость, и наконец, проклинание бога за то, что ты живешь в этом мире.
Talvez porque sempre que ela te diz, passas por 5 etapas ira, fúria, raiva, super raiva e, finalmente, Praguejar a Deus por te ter colocado neste mundo.
У него сердечный приступ. - Ужасно, что ты через это проходишь... испытывается. - Доверие...
Aparentemente, ele teve um ataque cardíaco.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Não faço ideia sobre o que estás a passar mas quero que saibas que assim que possamos vamos descobrir uma maneira de o trazer de volta.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
E considerando o que tu estás a passar agora, tu de todas as pessoas devias apreciar isso.
Шелдон, я понимаю, что ты проходишь через что-то типа карьерного кризиса, ты ищешь новые другие области, где ты можешь чувствовать себя значимым и полезным, но я должен кое-что тебе сказать. Ладно.
Compreendo que estejas a passar por uma crise na tua carreira,
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад Но Иди была моим другом, поэтому, пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Dave, eu sei que estás a passar um mau bocado, mas a Edie era minha amiga, por isso, por favor, deixa-me ajudar-te.
Ты проходишь через кое-что?
Estás com um problema?
Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Ouve Naomi, eu sei que tu tens passado por momentos difíceis...
- Что? - Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Sei que o teu corpo está a mudar.
Я имею ввиду, что когда ты проходишь через дверь, то ты не проходишь через дверь, ведущую сюда?
Nunca te perguntas isso?
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Sei pelo que estás a passar.
И я не могу вынести смотреть как ты проходишь через все через что я прошла.
E eu não consigo suportar ver-te a passar por tudo o que eu passei.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, não vou fingir saber o que se passa, mas...
Но никто лучше меня не понимает, через что ты сейчас проходишь.
Mas ninguém vai entender melhor do que eu, o que estás agora a passar.
Люк, ты проходишь через нечто большое в своей жизни, и я озабочена, что ты не переживаешь по этому поводу нормальным, здоровым путем.
Luke, estás a passar por algo gigante na tua vida, tenho medo de que não o estejas a processar de uma forma normal e saudável.
Ты знаешь, что пока ты проходишь через своим путем, ты ранишь Маккензи.
Desculpe a invasão. Sabe que, enquanto tenta ultrapassar isto, está a magoar a Mackenzie.
- Сочувствую, что ты через это проходишь.
- Desculpa. - Lamento que passes por isso.
Ты ещё не принял до конца то, через что проходишь.
Que ainda não aceitaste o que estás a passar.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Sinto muito mesmo pelo que estás a passar, Hallie, mas não sei o que posso fazer.
То, через что ты сейчас проходишь, это проклятие.
O que tu estás a passar é uma maldição.
Мне жаль, что ты через это проходишь, и что я в этом учавствую, но если ты еще раз заявишься ко мне я сразу же пошлю тебя на хрен.
Simpatizo com o que está a passar e gostaria de não ter trazido isto, mas se continuar a vir atrás de mim, vou dizer-lhe para se ir lixar em dois segundos.
Печально, что ты сейчас проходишь через такое.
Odeio que estejas a passar por isto agora.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Tom, não consigo imaginar o que estás a passar.
Слушай, Ник, я знаю худшую часть того, через что ты сейчас проходишь. Тебе кажется, что всем плевать.
Olha, Nick, Eu passei pelo pior que tu estás a passar e sei o que é ninguém se importar.
Сильвер, Сильвер, я забочусь о тебе и знаю, что ты через многое проходишь, поэтому я ничего и не говорил.
Silver! Silver, escuta, eu preocupo-me contigo e sei que tens passado por muita coisa. Foi por isso que não disse nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]