English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Через несколько лет

Через несколько лет traduction Portugais

205 traduction parallèle
Но это будет только через несколько лет.
- Mas isso só será dentro de uns anos.
Через несколько лет, когда я забуду тебя и когда со мной произойдут другие истории, подобные этой, просто по привычке,
Daqui a uns anos, quando te tiver esquecido, e que outras aventuras como esta me aconteçam pela força do hábito
Через несколько лет я понял, Бен, что... Я довольно неприятный человек.
Anos mais tarde percebi, Ben, que não sou fácil de amar.
Уже через несколько лет телевидение, несомненно, будет присутствовать в каждом доме. Телевидение входит в вашу личную жизнь.
Em poucos anos se instalou em todas as salas de estar e agora se tornou parte de nossa vida cotidiana.
Через несколько лет через общего друга я узнал, что иностранец добивался ее руки.
Que um estrangeiro lhe pediu a mão E partiram os dois para o México
Через несколько лет йотанцы смогут потребовать долю в нашем деле.
Bem, dentro de alguns anos, os iotianos vão querer um pouco da nossa acção.
Потому что я верю, что наркобизнес... уничтожит всех нас через несколько лет.
Acredito que o negócio da droga vai arruinar o futuro.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Parecia tudo muito clandestino, mas só anos mais tarde soube toda a história.
Его выпустили через несколько лет. Здесь говорится :
Alguns anos depois ele foi... solto... como é que dizem aqui...
Инженеры полагали, что через несколько лет они смогут развить свои собственные эмоциональные реакции.
Mas os criadores acharam que anos depois podiam desenvolver reacções emocionais próprias.
Через несколько лет, держу пари, ты будешь это вспоминать. Даже наши фотографии будут на твоей стене.
Aposto que daqui a uns anos nos imortalizas... pendurando as nossas fotos na parede.
Через несколько лет после... сейчас... всё это... вообще всё... всего этого больше нет.
Daqui a uns anos, tudo isto, este lugar, tudo, desaparece, simplesmente.
Через несколько лет "Тени" опять собрались вместе.
Há uns anos, a "Companhia Sombra" voltou a juntar-se.
Через несколько лет родилась Кэрин.
Poucos anos depois, nasceu a Karin.
Через несколько лет она умерла.
Morreu uns anos depois.
Через несколько лет миссис Ансония Фейзер предприняла трудное путешествие в округ Ходгерман чтобы навестить последний приют своей единственной дочери.
Uns anos mais tarde, a Sra. Ansonia Feathers foi visitar a campa da sua filha única.
Через несколько лет, этот маленький сердитый человечек, который встал в дверях колледжа, занялся новой идеей - стать президентом.
Passado uns anos, aquele homenzinho irado à porta da escola, achou boa ideia candidatar-se a Presidente.
Через несколько лет, кто-то убил его маленького брата, когда он был в отеле.
E uns anos após isso, também alvejaram o seu irmão mais novo, mas isso foi na cozinha de um hotel.
У меня это так хорошо получалось, что через несколько лет армия решила, что меня надо принять в американскую сборную по пинг-понгу.
Eu jogava tão bem que o Exército me colocou na equipa da selecção nacional americana.
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы. Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Uns anos mais tarde, aquele simpático moço da Inglaterra ia para casa ver o filhinho, parou para dar uns autógrafos... e, sem razão aparente, alguém lhe deu um tiro.
Через несколько лет, я узнал, что тот человек воплотил в жизнь эту идею с футболками. Он сделал на этом очень много денег.
Anos mais tarde, soube que ele teve uma ideia para uma T-shirt.
Не верится, что через несколько лет мой сын вырастет в американца.
- Ele está interessado na cultura chinesa? - Quem me dera.
Через несколько лет он сдержал слово.
Alguns anos depois, manteve a sua palavra.
И через несколько лет каждое казино... старается сделать то же самое.
Em poucos anos, todos os casinos da rua The Strip tentavam imitá-lo.
Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения.
Mas, daqui a alguns anos, quando a energia dos Ocampa se acabar isso será irrelevante.
И подумай сам через несколько лет мы сами превратимся в них
E pensa... Daqui a uns anos, transformar-nos-emos neles.
И уже через несколько лет человечество сможет сделать свои ракеты.
Daqui a uns anos, a humanidade pode ter os nossos foguetões.
- Да, правда. Станет ей через несколько лет.
É, é sim, a seguir a ti.
Через несколько лет мужчины просто не будут существовать.
Mais uns anos e não há homens.
Так что через несколько лет, распознавание голоса будет стандартом на любом компьютере.
Daqui a uns anos, o reconhecimento de voz será comum em qualquer computador.
Только через несколько лет Ян отдал долги, но уже через год был исключен из списка 10 холостяков Бостона.
JAN PRECISOU DE VÁRIOS ANOS PARA PAGAR AS SUAS DÍVIDAS, MAS DE UM SÓ ANO PARA VER O SEU NOME SAIR DA LISTA DOS DEZ MELHORES PARTIDOS DE BÓSTON.
Возможно, через несколько лет она будет похожа на свою мать.
Talvez daqui a pouco tempo será parecida com a mãe.
Он вернется через несколько лет в новом костюме и упитанный, как все янки.
Estará de volta daqui a alguns anos de fato novo e gordo como um americano.
Во второй раз это произошло через несколько лет.
A segunda vez... foi muitos anos depois.
Через несколько лет мы будем жить в 19м веке.
em poucos meses, estaremos vivendo no século XIX.
Они все умирали при родах. через несколько лет умерла и Рене, и Крейн стал затворником.
Todas as crianças morreram à nascença. Uns anos mais tarde a Renée faleceu e o Crain tornou-se num eremita.
Через несколько лет Лена родила девочку и вернулась с ней в Фоллс Сити.
Anos depois, Lana Tisdel teve uma menina e voltou a Falls City para a criar.
Если бы я сейчас был мистером Хороший Парень... ты представляешь что бы стало с Эриком через несколько лет?
Se eu fosse um tipo porreiro agora... sabes o que lhe acontecia daqui a uns anos?
Через несколько лет он сможет управлять кораблем.
Em alguns anos... ele vai guiar esta nave.
Но, к сожалению, через несколько лет он умер. Ходили слухи, что он где-то припрятал свои несметные богатства,
Infelizmente, morreu passados uns anos entre rumores de que teria escondido a sua ilimitada fortuna.
Он выжил. Через несколько лет ему удалось спастись.
Sobreviveu, e alguns anos depois foi resgatado.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Se propunha dar-me o seu amor nas margens do Pacífico Não era mais que uma mentira amarga e patética.
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Talvez em vários milhares de anos, o seu povo e o meu... se encontrem para um acordo.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
Em poucos milhares de anos, se um cometa de curto período não colidiu com um planeta, vai-se evaporar quase inteiramente, deixando fragmentos que se vão tornar em meteoros, e o seu núcleo talvez se torne num asteróide.
Если вам повезет, через несколько миллионов лет вы растаете. "
"Com sorte, ainda descongelas daqui a uns milhões de anos".
Еще один развод. Через несколько лет на похоронах Эдди Коллечио я встретил ее.
Lembro-me que me esgueirei para a beira dela e disse...
Возможно, через несколько лет мы тоже станем героями.
A seu tempo, também nós o seremos.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Quando era miúdo, andava sempre com ele.
Просто интересно, как потомки соберут по кусочкам наши жизни через несколько сотен лет.
Só imaginando como reconstruirão nossas vidas numa centena de anos.
Только через несколько лет симптомы станут серьезными.
Passarão vários anos até os sintomas tornarem-se sérios.
Тут сказано, что ты можешь похоронить какого-нибудь чувака, и если над ним произнесены нужные заклятья и всякая прочая ерунда, он может вернуться к жизни через несколько тысяч лет.
O que diz aqui é que podemos enterrar um bacano e se lhe colocarem as poções certas e dizerem os cânticos correctos e essas merdas todas, que ele pode voltar à vida milhares de anos depois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]