English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что движется

Что движется traduction Portugais

228 traduction parallèle
Пробивает все, что движется.
Faz parar tudo o que mexe.
Маши перед всем, что движется.
Agita-a a tudo o que deslizar.
Смотрите на ту часть что движется меньше всего.
Fite a parte menos móvel.
Стреляйте во всё что движется!
Disparem em tudo o que se mexer!
Стреляй во всё, что движется.
Atira em tudo o que mexer.
Стреляй во всё, что движется.
Vamos, Fritz.
Я буду трахать всё, что движется.
Fodo tudo quanto se mexe!
Я убью первого, что движется, и рассказать всему лесу, что вы есть!
Eu vou matar o primeiro que se move, e contar toda a floresta que você é!
- Что движется?
- O quê?
Вот цитата, "Мы представим это как поправку на всё, что движется."
A citação é : "vamos acrescentá-lo como uma emenda a tudo."
Сказал человек, который трахает все, что движется!
Dito por um tipo que fornicaria lama...
Вооруженные вертолеты - все, что движется по воде.
Barcos da Guarda Costeira, tudo o que entre na água.
По-прежнему трахаешь всё что движется?
Continuas a dormir com tudo o que move?
Мы пришли сюда и мы знали, что будет нелегко... С первого выстрела - все, что движется...
Nós sabíamos que não ia ser fácil e disparámos sobre tudo o que se mexia.
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Nao estou a sugerir que ponha alguem em perigo, nem mesmo o senhor, mas, se a oportunidade surgir, tire um segundo e aponte a objectiva para algo que se mova.
Чтобы стрелять во все, что движется.
- Tudo o que se mexer é abatido.
Заткнись, Лефти. Это у тебя встает на все, что движется.
Cala-te, Lefty, tu é que andas com falta de foder, não sou eu.
Да что такое с этими мужчинами? Почему они так и норовят трахнуть всё, что движется,.. ... даже если они встречаются с такой красоткой, как Аллегра Коул,..
Porque é que os gajos têm de comer toda a burra de saias, mesmo quando namoram uma mulher deslumbrante como a Allegra Cole?
Да тебе нравится все, что движется.
Ultimamente, gostas de qualquer rata!
Сюда что-то движется!
Vem algo nesta direcção.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sabe que cada nova vitória é mais importante que a anterior... pois está rapidamente subindo para o Campeonato Mundial... e precisa continuar vencendo.
Да, можно сказать, что она движется из последних сил!
Sim, mas agora devo admitir que está nas últimas.
"Энтерпрайз", на наших экранах видно, что-то движется на нас.
Enterprise, detectamos algo no nosso ecrã, a aproximar-se rapidamente.
- Есть что? - Что бы это ни было, движется, как кошка.
O que quer que seja, move-se como um gato.
Видите ли, дамы и господа наш подопытный вынужденно движется в сторону добра когда его вынуждают совершать злые деяния - что есть парадокс.
Como vêem o nosso paciente é impelido para o bem ao ser paradoxalmente empurrado para o mal.
Есть! Я только что заметил Бандита. Он движется на восток по 95-му.
Localizei o Bandido na 95, em direcção a Leste.
Мы слышим щелчок кнута, потому что его конец движется быстрее скорости звука.
O estalido de um chicote deve-se a que a sua ponta, se mova mais rápido que a velocidade do som
Предположим, что корабль движется с ускорением в 1 g, чтобы на борту нам было удобно.
Suponhamos que a nave espacial é desenhada para acelerar a 1 g encontrar-nos-íamos confortáveis a bordo.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
A evolução não é imediatamente óbvia para toda a gente, devido ao ser tão lenta e levar tanto tempo.
Он считал, что Земля движется вокруг Солнца.
Defendia que a Terra girava à volta do Sol.
Полиция предупреждает, что мужчина Вооружен длинным пожарным топором... И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету...
Ele está armado com um machado e dirige-se a oeste na rota 66, rumo à Universidade Corman.
Мама, Голиаф движется очень быстро! Что будем делать?
Mamã, o Goliath vai muito depressa.
Тебе не кажется, что что-то движется?
Sentes algo a mexer?
Когда что-то движется быстрее, чем я хожу, мне плохо.
Quando uma coisa anda depressa, prefiro conduzi-la.
Ты знаешь, что его судила инквизиция, потому что он говорил, что Земля движется вокруг Солнца?
Sabias que a Inquisição o julgou por ensinar que a Terra girava à volta do sol?
Слушаю. Джоанна, дисплей показывает что моечная люлька движется.
Temos uma avaria no circuito do andaime de lavagem de janelas.
Похоже, что его левая нога движется намного быстрее, чем правая.
Parece que a perna esquerda mexe muito mais depressa que a direita.
Что значит "движется"?
Que quer dizer com está a avançar?
... что все движется в моей жизни не так.
A mover-se no sentido errado.
Там что-то движется.
Há ali qualquer coisa a mexer-se.
Что бы это ни было, оно движется прямо на нас!
Está a vir na nossa direcção!
По телевизору говорят, что к нам движется ураган, вы в курсе?
Saiu cedo. Então, e a notícia de que a tempestade se avizinha?
Скажите, страна движется в правильном направлении или вы думаете, что она на неверном пути?
"Acha que as coisas estão no rumo certo, ou vão no caminho errado?"
Что-то движется.
Algo está a mexer.
Мой дед говорил мне что жизненная энергия движется по кругу в сбалансированном потоке.
o meu avô disse-me que a energia da vida anda em círculos num fluxo perfeito, equilibrado.
То есть... Видишь ли, твой пациент указывает, что его планета, К-ПАКС движется по орбите, расположенной в двойной звёздной системе
O teu doente indica que o planeta dele, K-PAX gravita em torno de um sistema estelar binário em extinção,
Прошли годы, и люди смогли понять суть его техники, увидеть, что оно движется,.. ... его ночное небо.
Levou anos para eles reconhecerem a técnica actual dele para ver a maneira como ele faz formas que parecem o movimento do céu de noite.
Видите, потому что поезд движется вперед, дым идет назад.
À medida que o comboio avançava, o fumo ficava para trás.
- Так точно. Кое-что слишком движется.
Queria dizer "uma questão de'V'e'M"'.
Я сказал, что здесь... И это движется прямо... Небольшой прогноз погоды.
Disse que há previsão do tempo.
... но под землёй точно что-то есть, и оно движется.
Bem, tem algo aqui embaixo, e está se movendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]