English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что думаете

Что думаете traduction Portugais

7,070 traduction parallèle
Так, что думаете о законопроекте?
Então o que acha da lei?
И если вы думаете, что я его предам, вы меня совсем не понимаете.
Então, se acha que eu me voltaria contra ele, não me entende nem um pouco.
Думаете, что это утечка газа?
Continua a pensar em fuga de gás.
Вы думаете, что я постесняюсь сделать эту маленькую девочку круглой сиротой?
Acha que hesito em fazer aquela rapariga completamente órfã?
Пока я не рассказала Буту, вы правда думаете, что ваш метод фотографирования себя...
Antes de dizer ao Booth sobre isto, acha mesmo que a sua estratégia de nos fotografar...
Думаете, что я использую это для своих ногтей?
Acha que ia usar isto nas minhas unhas?
Потому что, если думаете, что на Ближнем Востоке сейчас бардак,
Como?
Хорошо. Не думаете, что я знала о романе?
Não acham que eu sabia sobre o caso?
Вы думаете, что в этом замешан кто-то из моих людей?
Então, acham que alguém do meu pessoal está envolvido nisto?
- Вы думаете, что это сделал я?
Acha que eu fiz isto?
Наблюдение, так как эта радуга после волшебного шторма, не думаете ли вы, что существует реальный горшочек золота на её конце?
Sendo um arco-íris de uma tempestade mágica, acham que há mesmo um pote de ouro no final?
А, так вы думаете, что ваша работа обеспечивать их безопасность?
Acha que o seu trabalho é protege-los? Guardiã?
Вы думаете, что лучше остальных, например.
Acham-se melhores que os outros, para começar.
потому что вы думаете, что я это я.
Eu. Acham que sou eu.
И знаю, что вы все думаете обо мне как о безответственном младшем брате.
Sei que pensam em mim como o irmão mais novo irresponsável. Mas agora estamos em perigo.
Знаю, вы думаете, что я стар и слаб, слаб рукой и слаб умом.
" Sei que achas que estou velho e débil, fraco dos braços e enfermo da mente.
Вы думаете, что я потрясающий коп, и у меня все есть, но это не так!
Acha que eu sou uma polícia incrível, que tenho tudo resolvido, mas não tenho.
Это не то, что вы думаете.
- Não é o que pensa.
Я знаю, что вы думаете
Sei o que está a pensar.
Не думаете, что я могу заинтересоваться, что в сумочке у вас?
Imagino que não queiras uma bolsa?
Думаете есть вероятность, что им тут так нравилось, что может они хотели остаться?
Acha que há hipótese deles gostarem tanto que talvez quisessem ficar?
Почему вы думаете, что вы правы?
O que o faz um bom juiz de carácter?
Что думаете?
O que acham?
Но сделайте это, потому что и правда думаете, что вы не подходите на эту должность, не потому что боитесь, что не справитесь.
Mas faça isso porque na verdade acredita, que não é a pessoa certa, não porque esteja com medo de falhar.
Вы, кажется, думаете, что всё это своего рода игра, промежуточная остановка по пути обратно на Голгофу.
Achas que isto é teatro, um descanso do calvário.
Вы двое думаете, что выйдете сухими из воды, но мы знаем, что всё это значит.
Achas que estão a fingir bem. - Mas sabemos o que é isso. - Vincent.
Думаете мы одобряем, кто ты? Что ты?
Achas que aprovamos isto e quem tu és?
Если вы думаете, что это подействует...
Se acha que vai vencer assim...
- Вы действительно думаете, эта группа делала все, что могла, чтобы остановить убийство четвероногих братьев наших меньших, а потом вдруг решила убить четверых двуногих?
- Acredita mesmo que este grupo faz o que pode para parar o abate de animais de quinta e de repente decidem matar 4 animais humanos?
А что вы думаете, ребята?
O que acham vocês?
А не думаете ли вы... что это не наше дело?
- Então não acha... - Que não é da nossa conta?
Господи, вы ведь не думаете, что он придет...
Meu Deus, não acha que ele vêm...
Вы не думаете, что из-за работы под прикрытием, такой длительной, пострадал Ваш брак?
Achas que o trabalhar disfarçado tanto tempo, afectou o teu casamento?
Когда наши коллеги расскажут ему правду о том, кто изображен нарисунке, и когда они объяснят ему, что первый, давший показания, получит право на сделку с офисом прокурора, как думаете, он вас поддержит, или решит спасать свою шкуру?
Quando os nossos colegas lhe disserem a verdade sobre o retrato falado, quando explicarem que o primeiro a testemunhar contra o outro podia fazer um acordo com a promotoria... Acha que ele vai continuar com a história, ou acha que vai salvar-se a si proprio?
Вы не думаете, что он американец?
Não achas que ele é americano?
Это не то, что вы думаете!
Isto não é o que parece.
Так, вы правда думаете, что вор услышит о вашем желании купить "Чесапик"?
Então, acha mesmo que o ladrão vai ouvir dizer que quer comprar o'The Chesapeake'?
Вы думаете, что может...
Achas que talvez...
Вы действительно думаете, что сможете оставаться вне его поля зрения вечно?
É verdade que achas, conseguir esconder-te dele para sempre?
Я знаю, что вы, ребята, думаете.
Eu sei o que estão a pensar.
Как думаете, что это значит?
O que achas que isso significa?
Как думаете, что покажет тест ДНК, это будет кровь Ричи?
O que acha que vai acontecer quando as compararmos ao ADN do Richie?
Это не то, что вы думаете.
Não é o que pensa.
... А как вы думаете, что сделает ФБР, если информация об этом гипотетическом долге станет публичной?
E o que acha que o FBI faria se a informação dessa hipotética dívida fosse a público?
Так что? Думаете, это ангел?
Então, achas que é um anjo?
- И вы думаете, что это я.
- E pensa que vou ser eu.
Думаете, я наказывал его за то, что его не было рядом в моём детстве.
Achas que eu puni-o, porque esteve ausente durante a minha infância.
Думаете, я решу спасти проигравшего, потому что вы можете процитировать "Молчание ягнят"?
Acham que vou apostar tudo só porque sabe citar O Silêncio dos Inocentes?
Как вы думаете, что случилось, когда ваш отец пошел к нему?
O que acha que aconteceu quando o seu pai foi confrontá-lo?
И, вы думаете, что это случиться скоро?
Então, acha que vou poder anunciar em breve?
Когда вы женаты столько же лет, как мы с Мелли, вы думаете, что знаете друг друга.
Quando se é casado á tanto tempo, como eu e a Mellie, Achamos que já nos conhecemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]