English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что имеет

Что имеет traduction Portugais

3,590 traduction parallèle
Настоящее — вот что имеет значение.
- Os trompetes. Sim, senhor, os trompetes.
Доверие это единственное, что имеет значение.
A confiança é a única moeda com algum valor.
Да, Хаммонд, скажем 10-150, но для этого необходимо мгновенное ускорение, где-то 0-10, что имеет значение.
Sim, Hammond, digamos dos 20-250, mas para fazer isto o que importa é a aceleração instantânea, são os 0-20 que importam.
Это все, что имеет для меня значение.
É só isso que me interessa.
Всё, что имеет значение, - с ним теперь всё нормально.
O que interessa é que ele está normal.
Вот что имеет значение, Томми, а не вся эта фигня.
É só isso que importa, Tommy. E nenhum destes outros disparates.
Логично, она считала, что имеет на это право.
Faz sentido ela se apegar ao caso.
Человек не проснуться утром и видим, что он имеет стать сексуальным психопатом.
Um homem não acorda uma manhã e descobre que se tornou um psicopata sexual.
~ Не она имеет некоторые говорят, что в дело?
Ela tem algo a dizer nisso!
Ей разъяснили, что она имеет право на юридическую поддержку, но она отказалась от неё.
Ela foi avisada que tem direito a conselho legal, mas recusou.
Она понятия не имеет от чего. .. но все ее инстинкты кричат ей, что она должна защищать его любой ценой.
Ela não sabe de quê... mas todos os instintos estão a dizer-lhe que o proteja a todo o custo.
Что их смерть не имеет никакого отношения к Лайле Ховинг? И твой агрегат взломали?
Que estas mortes não tiveram nada a ver com a Lila Hoving, e que foste hackeado?
- ДжейТи, что он имеет в виду?
JT, o que é que ele quer dizer?
И из того, что я успел выяснить, он имеет дурную славу в научном сообществе.
E pelo que eu fiquei a saber, ele tem sido bastante irritante para a comunidade cientifica.
И я знаю, на самом деле не имеет значения сколько тебе лет и как сильно папа и я любим тебя, тебе трудно справиться с мыслью о том, что мы будем врозь.
E sei que não importa, realmente, o quão velho és ou quanto o teu pai e eu te amamos, ainda é algo difícil para conseguires lidar, a ideia de estarmos separados.
Не имеет значения. Потому что я не дам ей этого сделать.
Não tem importância... porque vou impedi-la.
- Что она собирается делать с... - Не имеет значения. Она его не получит.
- Não interessa, não vai conseguir.
Я не знаю, но готова поспорить он имеет к этому отношение из-за того, что его второй пациент под именем Джейкоб Саттер был заражен.
Não sei, mas aposto que tem algo a ver com o fato dele ser o segundo Jacob Sutter a ser afetado.
Не имеет значения, что ты сделаешь, не имеет значения, где ты спрятал ее, твоя жена умрет, и Молох будет рожден!
Não importa o que faça, não importa onde a esconda, a sua mulher irá morrer, e o Moloch nascerá!
Но в этом случае не думаю, что это имеет значение.
Mas até que ponto dizes que isto não importa mais?
МВД Ирака направили письмо в ООН. В нем они указали, что Омар имеет связи с террористическими организациям.
O Ministério do Interior iraquiano, mandou esta carta para a ONU e afirma que o Omar tinha ligações com grupos terroristas.
Компания клянется, что не имеет отношения.
- A companhia jura que não.
Сегодня ночью это не имеет значения потому что сегодня мы идем охотиться на волков.
Esta noite, isso não interessa. Porque esta noite, vamos à caça ao lobo.
- Что бы ни случилось, это не имеет никакого отношения к тебе.
- não tem nada a ver convosco.
То есть, то, что он там делал, имеет отношение к переводу.
Então, o que ele fazia lá está relacionado com a transferência.
Я не знаю, почему ты считаешь, что должен был это сделать, но это не имеет никакого отношения к Джейкобу.
Não sei porque pensaste que tinhas que fazer isto, mas não tinha nada a ver aqui com o Jacob.
А пока его бедная семья понятия не имеет, что он сегодня не вернёться домой. Похоже 9 мм.
Enquanto isso, esta pobre família não faz ideia de que ele... não vai voltar para casa hoje à noite.
Конечно, потому что это имеет отношение к происходящему!
Pois, isso é muito importante...
Если в пустыне рухнет чья-то карьера, а здесь некому об этом услышать, имеет ли это значение? Фрэнк что-то придумает.
Se alguma coisa cair no deserto e não houver ninguém para a ouvir, fará algum barulho?
Честно говоря, это всё не имеет значения, потому что к утру нам никак не закончить.
Honestamente, não importa em quem aposto pois, nunca vamos terminar isso até de manhã.
Мне интересно, что каждый курьер имеет особый навык.
Sei é que cada uma das mulas tinha uma habilidade.
Ты на самом деле думаешь, что он имеет хоть что-то общее с террористической атакой в Китае?
Acha, realmente, que ele teve alguma coisa a ver com o ataque terrorista na China?
Понимаю, что эта часть работы не особо научная, но Ваше участие имеет решающее значение.
Sei que esta parte do processo não é muito científica, mas o seu envolvimento é crucial.
Ну, для начала, я не считаю, что правительство имеет право разыгрывать эмбрионы.
Bem, para começar, não me parece que o Governo tenha o direito de "sortear" embriões.
Не имеет значения, что мы дадим этим клоунам : человеческие эмбрионы или эмбрионы гориллы.
Se dermos àqueles palhaços embriões humanos ou de gorilas, não importa.
Ты оттолкнула меня. Но я тебя поддержала, потому что переживала, и знала, что твое фиговое поведение не имеет ко мне никакого отношения.
Repeliste-me, mas não te abandonei, porque me preocupava e sabia que a tua atitude intragável não tinha nada a ver comigo.
Кажется, это имеет отношение к тому, что мы втроем делали в МИТ.
Acho que tem a ver com nós os três e com o que fizemos no MIT.
- Думаю, она имеет в виду, что её фамилия Спинни.
- Acho que ela queria dizer que o nome dela é "Spinny."
Но я до сих пор думаю, что это не правильно, то что она и понятия не имеет, что вы хотите слить её.
- Não. Mas ainda acho errado ela não saber o que vão fazer.
Ни смотря на все, что вы слышали, размер имеет значение.
Não interessa o que tenha ouvido, o tamanho importa.
Что ж, думаю мы все можем согласиться, что скорость в такой ситуации имеет большое значение.
Bem, acho que todos podemos concordar que rapidez é essencial numa situação como esta.
Вы думаете, что Томми имеет к этому какое-то отношение?
Acham que o Tommy tem alguma coisa a ver com isso?
То, что вас подставили, не имеет значения.
Não importa se o tramaram.
Да, и вдобавок ко всему Леонард имеет наглость предполагать, что поскольку они с Пенни помолвлены, он может больше не хотеть со мной жить.
Sim, e além disso, o Leonard tem a audácia de sugerir que agora que ele e a Penny vão casar, talvez já não queira viver comigo.
Откуда ты знаешь, что эта имеет частный характер?
Como é que sabes que é privada?
И мы всегда подозревали, что он имеет связи с ОПГ, находящейся в Фарго.
E achámos sempre que ele tinha ligações ao crime organizado. A esta organização que opera a partir de Fargo.
Я не посчитал, что это имеет отношение к вашей работе, работе, которую вы все сейчас должны выполнять.
Não achei relevante para o vosso trabalho, que deviam estar a fazer neste preciso momento.
Сказала, что, почуяв запах Малакай Ли, сразу уйдёт, а когда я спросила, какой именно запах она имеет в виду, она сказала : "паршивой бородатой гниды".
Disse que se sentisse o cheiro do Malachi Lee, iria embora, e quando me perguntou o cheiro específico, ele disse, "colónia e piolhos na barba".
Имею в виду, мы никогда не говорили тебе.. мы не думали, что это имеет значение.
Nunca te contamos, porque achamos que não era grande coisa.
Что мой испорченный образец имеет общее с Клеопатрой?
O que a minha amostra arruinada - tem a ver com a Cleópatra?
Ты даже не знала, что статуя имеет ценность, пока я не сказал об этом.
Tu nem sabias quanto é que a estatua valia, até eu te dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]