Что ничего не происходит traduction Portugais
188 traduction parallèle
Демокрит верил, что ничего не происходит само по себе, что у всего есть материальная причина.
Demócrito acreditava que nada acontecia por acaso, que tudo tinha uma causa material.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Если ты скажешь, что ничего не происходит... значит, ничего не происходит.
Se dizes que não se passa nada não se passa nada.
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
A primeira hora é só espera, aí a meio da segunda hora amaldiçoamos o sacana que nos lixou, pois não se passa nada.
И если я делаю вид, что ничего не знаю про вас значит и вы делаете вид что ничего не происходит.
Se tenho de fingir que não sei da vossa relação, terão de fingir que não há nada para saber.
Ты всегда жаловался, что ничего не происходит.
Você reclamava. | Nada aconteceu.
Затем, что ничего не происходит.
Porque nunca fazemos nada.
Нет, всё что ты будешь делать, так это учить меня придумывать дебильные рассказы и притворятся что ничего не происходит, до...
Não. Só me ensinaste a escrever histórias estúpidas e a fingir que nada está a acontecer até...
И эти люди делают вид, что ничего не происходит - отсюда все наши беды!
As pessoas acham que não está acontecendo nada e isso causa os problemas.
" тобы € наглаталась таблеток и сделала вид, что ничего не происходит, как и все остальные?
Me entupir de pílulas e fingir que nada está acontecendo como vocês? Ou fugir como Susan?
Походу, ты уже с ноября меня за нос водишь, делая вид, что ничего не происходит.
Desde Novembro... que acho que o projecto não ia avante, mas estava a crescer em grande.
Ты- - ты уверен, что ничего не происходит?
Você... você tem certeza que não há nada acontecendo.
Делать вид, что ничего не происходит.
Finge que não se passa nada.
Притворяясь, что ничего не происходит.
A fingir que não estava a acontecer. - Lamento.
Делают вид, что ничего не происходит, а сами...
Pretende que não se passa nada, mas por dentro...
И не говори, что ничего не происходит! Нет, нет.
E não me digas que não se passa nada!
Но это не значит, что ничего не происходит.
Não quer dizer que não esteja a acontecer.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Não tenho nada contra ela, mas devia ver o que acontece quando entra aqui.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
Porquê?
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Я ничего не понимаю, что происходит.
Não compreendo nada do que se passa.
Что с тобой происходит? Поэтому я ничего не знаю о тебе.
Não, não sei porque nunca me dizes nada.
Вы видите что происходит, но ничего не можете поделать.
Está a passar nos canais todos.
Потому что в Сайфрос-Бич ничего не происходит.
Porque aqui nunca acontece nada.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Não sei o que se está a passar contigo, ou o que aconteceu, ou o que fizeram, mas não vou contar nada a ninguém, e nem sequer vou dizer que vos vi.
Тот факт, что он происходит очень медленно, ничего не меняет.
Capitão?
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Disse-lhe que isso era ridículo. Que não se passa nada entre nós. Que somos só amigas.
Здесь происходит то, что я говорю, и я говорю, ничего этого не случилось.
O que eu digo faz-se, e eu digo que isto não está a acontecer.
Я придумываю такие проекты, знаю, что они суперские но ничего не происходит.
Tenho estas ideias, sei que valem ouro, mas nada acontece. E sabes porquê?
Джулиан клянется, что между ним и Эзри ничего не происходит.
O Julian jura que não há nada entre ele e a Ezri.
Хочешь вернуться в китайский ресторанчик... потому что здесь ничего не происходит.
Queres voltar para o restaurante chinês porque aqui não acontece nada.
А то никто ничего не поймёт, что здесь происходит.
Senão as pessoas não vão saber o que se passa aqui.
Нет. Сейчас не происходит ничего, что бы мы ни ожидали.
Estamos num momento estável.
Потому что на этой улице ничего не происходит.
Porque nesta rua nunca acontece nada.
Так что, я знал, что происходит, но ничего не сказал.
Por isso, eu sabia o que se estava a passar, e não disse nada.
Кажется, что рассказ длится и длится до бесконечности. Ничего не происходит. А потом, бам!
Todo o livro parece durar eternidades, nada acontece e, de repente, sem razão, ela mata-se.
Смотри, не делай ничего, пока я не позвоню туда и не узнаю, что происходит.
Não faças nada até eu telefonar para lá e descobrir o que está a acontecer.
Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
É assim que vai ser, porque vais entrar na menopausa... e eu vou morrer, e não podemos controlar nada do que nos acontece!
Когда я сказал "микроскопическая", я не имел в виду, что это мелкая деревенька, где ничего не происходит.
Eu não queria dizer que era uma vila pequena onde nunca acontece nada. É antiquada.
М-р Кент, я пытаюсь помочь вашему сыну, но я ничего не смогу сделать, если вы мне скажете что происходит.
Estou a tentar ajudar o seu filho, mas não posso, se não me contar o que se passa.
Вы когда угодно можете подключиться к нам, потому что... у нас никогда ничего не происходит.
- Porque nunca acontece nada. Nunca acontece nada, exactamente. De que é que estávamos a falar antes da publicidade?
- Ничего. - Не понимаю, что происходит.
Nada, ninguém me diz nada, não sei o que se passa.
Во-вторых, она показывает то, что происходит здесь, а не где-то далеко, где я не могу ничего сделать.
Número dois : Ela está a mostrar-me coisas que estão aqui, não noutro lugar, sabes, onde não posso fazer nada a esse respeito.
- Да. Не знаю, что и сказать. Мы редко видимся, но за это время почти ничего не происходит.
Não sei mais que te dizer, vemo-nos raramente e quando nos vemos, não tenho nada de especial para te contar.
Ты знаешь, что по утрам обычно ничего не происходит? Я должна кое-что...
Sabes como a primeira hora das reuniões matinais são sempre lentas, porque tenho uma situação...
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Já tiveste um daqueles dias onde nada de importante acontece mas no final já não tens noção de quem és ou o que estás a fazer com a tua vida?
Вы никогда не говорите мне ничего что происходит больше.
Já não me contas nada sobre o que se está a passar.
Ты говорил, что в конце ничего нет а оказывается напротив... смерть имеет смысл, происходит не зря.
Você dizia que ao final não sobra nada... pois é ao contrário, vamos acrescentando. Morrer cheia, não vazia.
Что касается меня, я знаю, что происходит, но ничего не могу изменить.
O que me incomoda, é que sei que isto acontece, mas não há nada que possa fazer para o mudar.
Я пытался заставить ее рассказать мне, что происходит, но она ничего не сказала.
Tentei fazer com que ela me contasse o que aconteceu. Mas ela não me disse nada.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
ничего не происходит 322
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нового 551
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нового 551
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283