English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что ничего не видела

Что ничего не видела traduction Portugais

75 traduction parallèle
- Ты сама сказала, что ничего не видела.
- Como disseste, não viste nada.
Нет, она сказала, что ничего не видела.
O quê? Não! Ela disse que não viu nada.
Ты вроде-бы сказала, что ничего не видела.
Pensei que tinhas dito que não viste nada.
Я же сказала, что ничего не видела.
Disse-te, não vi nada.
Спрячь это и сделай вид, что ничего не видела.
Anda, guarde isso e faça de conta que não viu nada.
Я сказала вам, что ничего не видела, из-за темноты.
Já lhe disse... não consegui ver porque estava muito escuro.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Vi o Sr. Richards com ela algumas vezes. Pensei, eles são bons amigos...
Когда я, увлекаясь, видела, что за этим ничего не следует, я робела и говорила себе, что этого не может быть, что это...
Interessante foi quando compreendi que o caminho terminava... me espantei e disse pra mim mesmo "não pode ser assim". Algo assim...
Ты так считаешь, потому что ничего лучше не видела.
Dizes isso porque nunca viste casas melhores.
У меня чувство, что я видела тебя во сне ночью... но ничего не помню.
Sinto que sonhei contigo, esta noite, mas não me lembro.
Я думала, что видела их, но я ничего не видела!
Só pensei isso, mas não vi!
Что вы так переживаете, как не знаю что? Моя подруга видела этот фильм! Она сказала, что у них ничего не получится!
Não percebo por que estão todos tão fulos, a minha amiga viu o filme e diz que não acabam juntos!
Ну, я скажу, что,... Я никогда не видела ничего подобного раньше.
Devo dizer que nunca tinha visto nada assim antes.
Я ничего не видела, потому что в то утро у меня... очень болели глаза.
Assinado, Anónimo.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
В жизни не видела такого беспорядка. Я думала, что мой муж ничего в этом не понимал.
Nunca vi um sistema de contabilidade mais confuso e incoerente.
Я никогда не видела ничего драматичнее. Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Nunca vi um caso tão dramático, mas todos sabemos que o teu cérebro está ligado de uma forma diferente do nosso.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Eu costumava fingir que não que não via coisas.
Я ничего не видела. Даже не помню, что произошло.
Eu não vi nada, nem me lembro do que aconteceu.
Кто сказал, что я ничего не видела?
Quem disse que não vi?
Сильвия делала что-то плохое миссис Баничевски? Нет. Я ничего такого не видела.
Não, nunca a vi a fazer nada.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Desde que este é o teu grande dia. Eu tento não ir por esse caminho.
Ничего личного, просто.. Притворяться, что ты лучшая подруга какой-то мертвой женщины, которую ты никогда не видела, слишком много для просьбы.
Não é nada pessoal, é só que... fingir ser uma boa amiga de uma mulher morta, que nem conheci é um pouco demais.
Ничего, правду, что я тебя не видела... но вчера они звонили мне опять.
Nada, a verdade, que eu nunca te vi... mas eles ligaram-me ontem.
Я ничего не вижу в зеркале, что ты видела?
Não vi lá nada. O que viste?
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Portanto, nunca estive em lado nenhum, nem fiz nada de especial, excepto vir para Chicago para tentar fazer alguma coisa.
Кит, я тебе клянусь, она ничего не видела, но у нее что-то с головой! У нее какие-то идиотские мысли о том, что у нас с Келли что-то было.
Kit, ela não viu nada, mas ela tem a ideia absurda que estou a ter um caso com a Kelly.
Эти штуки круглосуточно по всему кораблю летают, но ты говоришь, что ни одна из них ничего не видела?
Temos aquelas coisas ligadas dia e noite, por toda a nave, e dizes-me que nenhuma delas viu algo... - Não.
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
- Correcto. - Obrigado.
Но они не могут ничего сделать, потому что я не видела этого парня.
Eu? Não acho.
Но ничего не меняется. Что бы я ни делала, что бы ни видела. Вокруг меня эти маленькие механизмы.
Tudo o que faço, tudo o que vejo, estou rodeada por pequenos interruptores.
Мне кажется, Джойс ничего не сказала бы, если бы знала, кто совершил то убийство, что она видела.
E parece-me que a Joyce não teria dito o que disse se soubesse quem cometeu esse assassinato que presenciou.
Что если бы я ничего не видела?
E se eu não visse nada?
Кэт уже видела то, что видела но сейчас она, по крайней мере, ничего не сможет доказать.
A Cat viu o que viu, mas ao menos agora não o pode provar.
Ну, я думаю, я не видела ничего такого, что не смогу пережить.
Acho que não vi nada que não aguente. E tu?
Да, потому что ничего из того, что я видела не стыкуется, за исключением двух идеально ровных переломов на ногах Уоллеса.
- Já estás convencida que são os.. - Sim. Porque a única coisa que se alinha neste caso são as fracturas rectas das pernas do Wallace.
Я просто уйду и претворюсь, что ничего этого не видела.
Vou afastar-me e fingir que não vi nada disto.
Ничего такого я не видела, но в их доме что-то происходило.
Não que eu já vi, mas você poderia dizer que algo estava acontecendo.
Правду... что я тебя не видела, ничего не слышала о тебе.
A verdade. Que não te tinha visto nem tinha notícias tuas.
Она сказала, что никогда не видела ничего прекраснее.
E ela disse que nunca tinha visto nada mais bonito.
Ты не можешь позволить кому-то поступать так с тобой, иначе тебе надо было бы притвориться, что ты ничего не видела.
Não podes deixar que alguém te faça isso e a alternativa seria fingir que não viste nada. Claro.
Я признаю, что видела интернет страничку, но я не имею ничего общего с ее публикацией.
Admito que vi a página web, mas não tive nada a ver com a publicação.
Она куда-то торопилась, но не бойся, я вывел её через заднюю дверь, так что Кэролайн ничего не видела.
Teve de se ir embora, mas não te preocupes. Indiquei-lhe a porta dos fundos para que a Caroline não a visse.
Ничего, что я раньше не видела.
Não é nada que não tenha já visto.
И даже если я не видела это полностью не означает, что я ничего не видела и честно сказать, никто бы и не подумал, что такое может случиться.
E só porque já vi de tudo, não significa que já vi tudo. E tenho que dizer, ninguém viu isto a chegar.
Что если нам притвориться, что ты ничего не видела?
E se fingirmos que tu não viste nada disso?
Должна признаться, что за все годы работы репортёром, я не видела ничего подобного.
Devo dizer que em todos os meus anos de jornalismo nunca vi nada como isto.
Я не знаю, что ты там видела... но ничего не произошло.
Não sei o que acha que viu... mas nada aconteceu.
Нет, я никогда не говорила, что никогда не видела его, так что, я ничего не признаю.
Não, não disse que nunca o tinha visto, por isso não estou a admitir nada.
Вы ничего обо мне не знаете, что я видела, что я пережила.
Não sabe nada sobre mim. Sobre o que vi, sobre o que passei.
Тому, что ты видела может быть миллион объяснений, мы ничего не знаем о ней.
Pode haver milhões de explicações para o que viste. Não sabemos nada sobre ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]