English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что происходит с вами

Что происходит с вами traduction Portugais

124 traduction parallèle
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Lamento o que vai acontecer, mas não o posso alterar.
Мы можем возвратиться на "Вояджер" и выяснить, что происходит с вами.
Nós podemos retornar para a Voyager e descobrir o que está havendo com você.
Думаю, вы трудились так много и так долго, что у вас не было шанса следить за тем, что происходит с вами.
Acho que anda a correr há tanto tempo que ainda não teve tempo de se encontrar consigo mesmo.
Что происходит с вами, женщинами, как только вы получаете кольцо?
O que se passa com vocês, mulheres, depois de terem a aliança no dedo?
Все, что происходит с вами, ему интересно.
Interessar-lhe-à tudo o que disser sobre si.
"Что с вами происходит?"
"O que há com você?"
Постарайтесь понять, что с вами происходит.
Tente entender o que está a acontecer.
Ты не видишь, что происходит? Джим, я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Não quero que lhe aconteça nada.
У вас будут моменты, когда вы не будете верить, Что то, что с вами происходит - правда.
Há momentos em que não podemos... acreditar que o que está acontecendo é real.
Джо, ну же, что с вами, парни, происходит в ФБР?
Joe, que se passa com vocês no FBI?
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Só lhe queria falar de certas coisas que têm acontecido aqui, ultimamente.
Проклятье, Джим, что, черт возьми, с вами происходит?
Bolas, Jim! Que se passa consigo?
Я знаю, что с вами происходит.
Sei o que tem passado.
Что с вами происходит, полковник?
O que se passa consigo, Coronel?
Да что с вами происходит? Мистер Ренфилд, я спрашиваю вас :
Que está a fazer?
Может что-то происходит с вами по пути на работу.
Talvez lhe tenha acontecido alguma coisa, no caminho para a empresa.
- Что с вами обоими происходит?
- Que foi? Que se passa convosco?
М-р Рид, я не знаю, что с вами происходит... но советую вам переходить к делу, и побыстрее.
Sr. Reede, não sei onde quer chegar, mas é bom que o faça e depressa.
Разве вы не видите, что с вами происходит?
Não vê o que lhe está a acontecer?
С вами что-то происходит и я хочу помочь.
Se há alguma coisa errada, quero ajudar.
Да что с вами происходит, ребята?
O que é que se passa com vocês?
Послушайте, мэм, то, что с вами происходит, это просто приступ паники.
Fala!
Что происходит, братцы, с вами всё в порядке?
Que tens, tás drogado? Quem sabe?
Что с вами происходит?
O que se passa com as duas?
- О-о-о, я знаю, что с Вами происходит... - Нет, нет.
Já sei o que se passa!
Что с вами происходит?
O que se passa consigo?
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением.
É meu desejo, se não meu dever, tentar falar com vocês, homens experientes, com alguma sinceridade sobre o que se está a passar na rádio e televisão.
Вы ощущаете это, но не знаете, что с вами происходит.
Tem sentido isso, sem saber porquê nem o que é.
Вы оба хороши - то, что между вами происходит, кого угодно сведет с ума!
São vocês os dois e esta dinâmica marada que têm.
Моей конечной целью было найти путь назад или, по крайней мере, попытаться связаться с вами... дать вам знать, что происходит.
O meu objectivo era encontrar um modo de regressar ou, pelo menos, tentar comunicar convosco, para saberem o que se passava.
Я уверен у вас много вопросов о том, что с вами происходит.
Tenho a certeza de que tem muitas perguntas sobre o que se anda a passar consigo.
Я вижу, что с вами происходит.
Posso ver o que isto está fazendo à você.
Слушайте, я понимаю, о чём Вы сейчас думаете. Что Вам не с кем поговорить. Что никто не поймёт, что с Вами происходит.
Sei que você acha que não pode falar disso porque ninguém entenderia o que está passando.
Нет, у тебя с Десмондом - что между вами происходит?
Não! Tu e o Desmond, o que se passa?
Лучше спроси себя, что собственно с вами происходит?
Pergunta-te primeiro o que há com vocês?
- Что с вами сегодня происходит?
O que se passa contigo hoje, Paul?
Что это не происходит с вами.
Que aquilo não está acontecendo com você.
Что с вами происходит?
O que é que se passa entre vocês os dois?
Думаю, что это все – лишь период ее жизни, и, возможно, так она пытается справиться с тем, что происходит между вами.
Acho que posso dizer que isso tudo é só uma fase. Sabem isso pode ter a ver com o que se estiver a passar entre vocês os dois.
- Скотт, нам надо записать... что происходит, вы запишем этот сеанс и потом изучим, так мы сможем разобраться, что с вами происходит.
Scott, precisamos de gravar o que está a acontecer, precisamos de gravar esta sessão para estudar e averiguar o que está a acontecer consigo.
Я не знаю, что происходит, но не хочу находиться рядом с вами.
Não sei o que se passa, mas sei que não quero ficar perto de vocês.
Так что происходит между вами с Шейном? Хм?
O que se passa entre ti e o Shane?
Вы не имеете понятия о том, где вы и что с вами происходит.
Não fazem ideia de onde estão... ou do que está a acontecer-vos.
Что с вами происходит?
O que está acontecendo com você? "
что это происходит с вами.
Ouve... Lamento que isto te tenha acontecido.
Я не знаю, что с Вами происходит, но нельзя просто сидеть здесь.
Não sei o que se está a passar consigo, mas não pode continuar aqui sentado. Assim, não.
Я не могу понять что с вами сейчас происходит, Уолт, со всем вашими проблемами со здоровьем... и постоянным стрессом.
Não consigo sequer imaginar o que está a passar, Walt, com os problemas de saúde e a tensão a que tem estado sujeito.
А теперь будьте так добры объяснить мне, что с вами происходит.
Pode explicar-me o que se passa?
Оливия... то, что с вами происходит, с учетом характера вашей работы и тех событий, с которыми вы постоянно имеете дело, в сочетании с травмой головы...
Olivia... O que lhe está a acontecer, dada a natureza do seu emprego, os eventos chocantes com que contacta regularmente, mais a lesão na sua cabeça, não é surpreendente que a sua mente tenha criado esta... fantasia.
Джон, вы солдат, и адаптация к мирной жизни займёт некоторое время, и если вы будете писать в блоге обо всем, что с вами происходит, то это действительно вам поможет.
John, você é um soldado. Vai demorar um tempo até se adaptar à vida civil, e escrever um blog sobre tudo o que aconteceu consigo, honestamente, vai ajudá-lo.
Всё, что с вами происходит, тщательно регистрируется и анализируется...
Cada vez que respiramos, cada líquido que produzimos é registado e analisado meticulosamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]