English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что так будет всегда

Что так будет всегда traduction Portugais

66 traduction parallèle
И вы знаете, что так будет всегда.
E sabemos que vai ser para sempre.
И я уверена, что так будет всегда.
E que ficarei sempre assim.
Они вместе работают, но не уверена, что так будет всегда.
Estão a trabalhar juntos, mas não sei se vai voltar a ser o mesmo.
Когда ты маленький, тебе кажется, что так будет всегда.
Quando se é uma criança, parece que vai durar para sempre mas não vai.
И, я думаю, что так будет всегда.
E acho que será para sempre.
Пообещайте мне, что так будет всегда.
Prometam-me que o farão sempre.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Disse-me que estava no roupeiro. Como sempre faz.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
A guerra agora acabou para mim, mas ficará sempre lá, até ao resto dos meus dias, tal como estou certo que o Elias estará a lutar com o Barnes, pelo que o Rhah chamou a posse da minha alma.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
- Como?
Она будет всегда напоминать мне, что мужчины торгуют своим телом так же, как женщины.
Sempre me vou lembrar que um homem é capaz de praticar a arte da prostituição, tão bem quanto uma mulher.
Что так будет всегда
Que a dor não vai parar.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Cada erro que cometer será repetido uma e outra vez, eternamente.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
A história talvez os mace mas não precisam de a ouvir porque sempre soube que ela ia acabar assim.
- Я всегда знала, что всё так и будет.
Sempre soube que havia de ser assim...
- И что, так будет всегда?
- Faz sempre aquilo?
Что, теперь всегда так будет?
- Agora vai ser sempre assim?
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
Comecei a acreditar que continuaríamos assim para sempre.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Enquanto aqui estiver esta fonte, estará sempre uma parte da Lilly.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что ты, как всегда, спас меня, и всё будет так же.
Quando voltarmos para Los Angeles, deves dizer à tua mãe que me salvaste outra vez, como sempre fizeste, e depois nós regressamos.
Да, ну, я надеюсь, что так будет не всегда.
Bem, espero que não seja sempre assim.
Тоно - очень добрый, но... он так добр, но только... только... взгляд Тоно будет всегда устремлен к чему-то далекому, к чему-то, что выше меня.
Ainda que Tohno-kun seja amável é muito amável... mas mas... Tohno-kun esteve sempre observando algo, muito mais distante, muito maior do que eu.
Знаешь, ты живешь на одном месте, начинаешь обманывать себя, что Всё так всегда и будет.
Sabes, ficas aqui tempo suficiente e começas a pensar que é assim que isto é... É assim que será sempre.
Что ты - любовь всей моей жизни, и так будет всегда.
que tu és o amor da minha vida, e serás sempre.
Ну так что, папа будет геем всегда?
Então, o pai vai ficar gay para sempre?
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Isso nunca vai mudar.
ѕриказал, чтобы в каждом окопе была лини €, так что один человек всегда будет на св € зи.
Ele quer os buracos em contacto. Então temos um homem a ouvir todas as linhas.
Что ж, когда мы поженимся, так будет всегда.
Quem me dera que o nosso casamento significasse que pudéssemos ser sempre assim.
Так что, между нами так будет всегда?
Vai ser sempre assim, entre nós?
Что с тобой всегда будет так?
Que contigo vai ser sempre assim?
И что, теперь всегда так будет?
É assim que as coisas vão ser?
Несомненно то, что гонки TT являют собой... последний оплот свободы выбора и посещение такого места,.. где можно увидеть нечто неподдельное, настоящее и связанное с реальным риском, всегда будет иметь успех, ведь это так заряжает, придает сил.
Não há duvida que o TT da Ilha de Man representa espécie de ultimo bastião da liberdade de escolha e vir a um sítio como este e ter algo tão genuíno, sabes possivelmente perigoso ser bem recebido, a sério, é muito bom.
Что случилось сегодня, когда я ждала тебя, а ты была с ним. Так будет всегда, разве нет?
O que aconteceu hoje, quando fiquei ali sentada à tua espera, porque tu estavas com ele...
Так что лично для меня оно всегда будет значить куда больше.
Por isso, vai sempre significar mais para mim.
Потому что так было всегда, будет и третий.
Por que há sempre um segundo e, em seguida, um terceiro.
Младший и Энджи остались с загадкой, что же это значит. Ты можешь в это поверить, Энджи? Как наши жизни сплетены воедино, и так всегда будет.
Olhe, não sei o que fiz para o irritar, mas prometo-lhe, não quer começar uma discussão aqui.
Банки всегда торговали воздухом, у них только дериваты, они надеялись, что так будет продолжаться и дальше.
Os bancos têm trocado ideias, eles só têm derivados e swaps que se movem para trás e para a frente.
Так что у тебя всегда будет свежее дыхание...
Por isso tens sempre esse agradável e fresco hálito.
Она изменила своему жениху, так что вы думаете это означает что всегда будет шанс что она будет изменять вам.
Traiu o noivo dela, portanto, achas que isso significa que haverá sempre a hipótese de ela trair a ti.
В любом случае, я много стала много думать о взрослениии и я обнаружила, что я всегда окружена людьми Так сказать, всегда. И им всегда будет что-то нужно от меня
Ultimamente tenho pensado muito em crescer e percebi que vou estar sempre rodeada de pessoas que vão precisar de algo de mim.
В отличие от нас, в тебе всегда останется частичка, которой будет неудобно лгать, и мне нравится это в тебе, так что не растеряй это.
Ao contrário do resto de nós, vai haver sempre uma parte de ti desconfortável com as mentiras. Gosto disso em ti, não deixes de ser assim.
Не думаю, что кто-то еще знает о вас, но так будет не всегда.
Acho que ainda ninguém sabe de si. Mas isso não irá durar muito.
Я знаю, звучит глупо, но с тех пор, как я была маленькой я всегда представляла себе... как что-то чудесное случится в этот день ага и вот теперь так и будет
Sei que parece algo tolo, mas desde criança... sempre imaginei que algo maravilhoso aconteceria nesse dia. E, agora vai acontecer.
Мои так называемые однокашники давали понять что так будет.... всегда.
Os meus chamados pares faziam-me sentir assim talvez fosse para sempre.
Чего вы, янки, так и не поняли, что ваши, может, и разбили Ли, но Юг всегда будет отдельной страной!
A coisa que vocês ianques, não compreendem é que o vosso lado pode ter derrotado o Lee, mas o Sul é, e sempre será, um país separado.
Ну, я пришёл проведать тебя в больнице, но я знал, что там будет твоя семья, а у них всегда при себе есть оружие. Так что...
- Eu ia-te visitar ao hospital, mas sabia que a tua família estava lá, e eles sempre estão com as armas carregadas, então...
Ты провел с человеком так много лет, и ты уже начинаешь думать, что он всегда будет рядом с тобой.
Está com um gajo tantos anos, começas a pensar que ele vai estar sempre ao teu lado.
Мы ведь всегда знали, что это будет нелегко, не так ли?
Bem, sempre soubemos que não ia ser fácil, não era?
Корбин всегда говорил, что так будет лучше.
Corbin disse sempre que era melhor assim.
И уверен, что я не нарушу это слово, так же в том, что на моей голове всегда будет пышная шевелюра.
E não vou quebrar esse juramento, tão certo como terei sempre uma cabeça farta de cabelo!
Мэри всегда так говорит, будто она единственная, кто будет скучать по тебе. Но ты знаешь, что я тоже буду.
A Mary fala sempre como se fosse a única a sentir saudades suas, quando partir, mas sabe que eu também sentirei.
Смотри, Сиси и я, мы будем в порядке, потому что всё будет происходить так, как всегда.
Eu e a Cece vamos ficar bem, isto vai desenrolar-se como sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]