Чтобы ты был здесь traduction Portugais
139 traduction parallèle
Я хотел, чтобы ты был здесь.
Queria que estivesse cá.
чтобы ты был здесь.
Preciso de si aqui.
Хотел бы я, чтобы ты был здесь.
Gostava que estivesses.
Я хочу, чтобы ты был здесь, с нами.
Eu preciso de você aqui, cara.
Он хочет, чтобы ты был здесь.
Quem me dera que estivesses aqui.
Верно, как ты ошибочно принимаешь меня за того, кто хочет, чтобы ты был здесь.
Certo, como o caso de tu teres-me trocado por alguém que te quer aqui.
Хотел бы я, чтобы ты был здесь.
Gostava que estivesses aqui?
Я хотел, чтобы ты был здесь.
Pedi-te que viesses por querer que estivesses presente.
"Я хотел, чтобы ты был здесь" и перерезал себе горло.
Disse, "'Quis que estivesses presente "'e esfaqueou a garganta.
Нет, я хочу, чтобы ты был здесь, потому что ты хороший друг, и все люди вокруг классные.
Não, eu quero-te aqui, porque és um bom amigo. E um gajo porreiro.
Я не хочу, чтобы ты был здесь.
Não quero ver-te.
Мы хотим, чтобы ты был здесь.
Queremos-te aqui.
Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
Apenas desejava que pudesses ter lá estado.
Я хочу, чтобы ты был здесь каждый день, пока эти люди сюда не придут.
Quero-te aqui todos os dias até eles virem.
Хотела бы я, чтобы ты был здесь со мной.
Queria que estivesses aqui.
Я не хочу, чтобы ты был здесь.
- Não te quero aqui.
Мы хотим чтобы ты был здесь.
Queremos que te sintas em casa.
О, да. Хотелось бы, чтобы ты был здесь, но ты не умеешь плавать. Я не умею плавать?
Queria que estivesses aqui, mas não nadas.
Ведьмы не хотят, чтобы ты был здесь.
Acho que as bruxas não gostam que estejas aqui.
Я знаю что можешь, но если атака начнётся, я не хочу, чтобы ты был здесь.
Eu sei, mas se este ataque chegar, não te quero aqui. E se eles mudarem a frequência?
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Quero todos os homens e todos... os rapazes possiveis no Spanish Bit... junto à entrada Este, e que venham depressa.
Почему ты хочешь, чтобы твоя мать лгала и говорила, что ты был здесь?
Porque queres que a tua mãe minta e diga que ficaste em casa?
Ты никогда не хотел чтобы он был здесь.
Tu nunca o quiseste cá.
То, что в тебе осталось, требует, чтобы ты был опасным и я думаю, тебе будет гораздо удобнее, если меня не будет здесь.
O que falta requer que sejas perigoso... e eu acho que estarás mais confortável a fazer isso... se eu não estiver aqui.
Ты и с самого начала не хотел чтобы он здесь был.
Tu nem o querias cá no início.
Ты был здесь из-за Билли, чтобы вернуть его.
Foste lá buscar o Billy.
почему ты хочешь, чтобы я был здесь, Мама?
Porque me queres aqui, mãe?
И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Acho que eticamente eu nem sequer devia tratar-te, mas obtive uma autorização especial do tribunal até seres transferida.
- Я передвинула встречу... потому что не хотела, чтобы ты здесь был.
- Antecipei a reunião porque não o queria presente.
Я не хочу чтобы мальчики знали, что ты здесь был.
Não quero que os miúdos saibam que estiveste cá.
Я думал, ты был слишком болен, чтобы быть здесь.
Não estás demasiado doente para estar aqui?
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Estava pronto a abdicar de tudo, mas tu disseste-me que querias que voltasse a treinar.
Когда Дэррил пришел, ты сказал, что хочешь, чтобы я был здесь для защиты.
Disse que me queria aqui para o proteger, quando o Darryl viesse.
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Tenho estado aqui tempo suficiente para saber que as coisas nem sempre correm como queremos, e se há alguma coisa que quer dizer, devia dizê-lo.
Ты хочешь, чтобы он был здесь ниггером, он будет моим ниггером.
Está bem, Nancy. Queres que o teu rapaz seja a minha puta? Ele vai ser a minha puta.
Почему ты хочешь, чтобы Терк был здесь?
Porque querias que o Turk estivesse aqui?
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я был здесь, и так и сделала.
Devia esperar que viesses no fim-de-semana.
Ты должен был появиться здесь во время приема, чтобы никто не видел, что я ушел.
Devias chegar durante a recepção, para que ninguém desse pela minha ausência.
Ты не хочешь, чтобы я был здесь, чтобы поймать тебя, когда ты будешь падать?
O quê? Não me queres aqui para te apanhar quando cais?
Ты-ты хочешь уйти, и ты хочешь чтобы я остался здесь и был "ответственным-за-язык?"
Tu vais, e queres que eu fique aqui e fique a vigiar a língua?
У меня мурашки по коже от мысли о том, чтобы случилось,... если бы ты не был здесь.
Estremeço de pensar o que teria acontecido se não estivesses aqui.
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я был здесь, но я пришел помочь.
Sei que não me queres aqui, mas quero ajudar.
и больше всего я бы хотела, чтобы в Рождественское утро ты был здесь, чтобы подарить мне его, но я знаю, что тебя не будет.
Acima de tudo, gostaria que estivesses cá na manhã de Natal para mo dares, mas sei que não é possível. "
Почему ты хочешь, чтобы он был здесь?
Porque quiseste isto aqui?
Ты здесь, чтобы убить меня? Если да, то ты бы уже был мёртв, а я бы была на полпути к ужину.
Se fosse isso, já estaria morto, e eu estaria a caminho do jantar.
Ты хотела, чтобы свидетель сказал Куперу, что ты старалась, потому что если бы он был здесь, он бы видел, как ты реагируешь, и он бы тоже все понял.
Querias uma testemunha para dizer ao Cooper que tinhas tentado. Porque se ele tivesse vindo, teria visto como reagiste e teria sabido também.
Ты не хочешь, чтобы я был здесь!
Gostavas que eu não estivesse aqui!
Всякий раз когда я исправлял все на этой неделе, ты все время был здесь, чтобы все испортить, на этот раз я сделал тебя частью решения.
Toda as vezes que revia esta semana da minha vida, Lá estava você sempre a arruinar tudo. Mas desta vez, vai ser parte da solução.
В данный момент нужно, чтобы ты был полностью работоспособен, либо тебя здесь вообще быть не должно.
Preciso que esteja em pleno uso das suas capacidades, ou vá-se embora.
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
E vieste dizer que por mais deprimido que esteja, não chega.
Смысл твоей работы здесь был в том, чтобы ты наконец перестал представлять меня, как свою ученицу.
O sentido de trabalhares aqui era não teres de me apresentar como tua ex-aluna.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127