English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы ты остался

Чтобы ты остался traduction Portugais

268 traduction parallèle
Нет, я хочу, чтобы ты остался и нашёл Винанта.
Não, queria que ficasses cá e encontrasses o Wynant.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Então, insisto que fique.
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
Ele acham que não devias andar muito pela rua... e manter-te recolhido. Tenho algumas coisas para ti nas docas.
Я хочу, чтобы ты остался.
Quero que fiques.
Я хочу, чтобы ты остался.
É melhor ficares num lugar maior.
Я хотела бы, чтобы ты остался, Джеймс. Мне было бы приятно твоё общество.
Se quer ficar, James, disfrutarei da sua companhia.
Я могу придумать тысячу причин, чтобы ты остался.
Posso dar-te centenas de razões para que fiques.
Фрэнк, я хочу, чтобы ты остался.
Frank... gostava que continuasse.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
Quem me dera que pudesses ficar mais tempo.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Mas preciso que olhes por isto na minha ausência.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Quero que fiques aqui.
- Мне не надо, чтобы ты остался.
- Não preciso que fiques.
Я хотела, чтобы ты остался.
Olha, eu queria que ficasses.
Кристина предложит 2 миллиона, чтобы ты остался ещё на год.
A Christina quer dar-te $ 2 milhões para esticar o contrato mais um ano.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Sei que está apenas a substituir o Terry Wyatt mas o Presidente gosta de si e quer que continue.
Я хочу, чтобы ты остался.
Quero-te aqui comigo.
Я хотел бы, чтобы ты остался.
Prefiro que fiques a que te lamentes.
Я хочу, чтобы ты остался со мной.
Quero que fiques comigo.
- Нет, он хочет, чтобы ты остался здесь.
- Não, ele quer que fiques aqui.
Поэтому я хотел, чтобы ты остался здесь.
Por isso quería que tu ficasses aquí.
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
Se o Continuum decidir que eles não o quiserem de volta Eu pedirei a eles para deixá-lo aqui.
Кларк! Я нужно, чтобы ты остался здесь.
Clark, preciso que fiques aqui.
Я хочу чтобы ты остался!
Para além disso, o Clo está aquí. Julien, quero que fiques.
- Я хочу, чтобы ты остался.
- Quero que fiques.
Я хочу, чтобы ты остался.
Não. Quero que fiques aqui.
Невин, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Nevin, quero que fiques aqui.
Никто не хочет, чтобы ты остался.
Membros do partido. Ninguém te quer aqui.
Я хочу, чтобы ты остался на этом.
Mantém-te a par.
Я хотел бы чтобы ты остался здесь на весь день.
Gostava que estivesses aqui todo o dia.
Он хочет, чтобы ты остался с нами. И я тоже.
E ele quer mesmo que tu fiques connosco, e eu também.
Я бы хотела, чтобы ты остался в моей памяти таким, как сейчас.
Quero-me lembrar de ti como neste momento.
Я правда хочу, чтобы ты остался у Ситвела.
Anda lá. Quero-te mesmo naquela empresa.
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Estou com um problema com o meu mordomo.
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Devo ficar para a refeição. Mas tu não foste convidado.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Queres que eu fique, não queres?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери.
Queres que o Enzo fique neste país e queres que a tua filha case.
Я хочу, чтобы ты остался в городе.
Quero que fiques aqui por algum tempo.
Пабло, если ты хочешь, чтобы я остался, я не поеду в Кониль.
Pablo, se me pedires para ficar, não vou para Conil.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Deverias ter dito que querias que a criança fosse nossa, mas tu não disseste nada.
Ты хочешь, чтобы он остался после всего этого?
Queres ficar com ele depois daquilo?
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Я знаю, что ты хочешь, чтобы Доминион остался в своей части Галактики.
Conheço-o.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
Philo, onde me queres a trabalhar no Bonaventure? Em baixo na festa, ou no quarto?
Ты остался, чтобы успокоить людей.
Tu ficas aí para acalmar as pessoas.
Я думал, ты остался в музее, чтобы прибраться.
Julgava que ficavas no museu a prender bandidos.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Diz-me só, queres que fique, que me vá embora?
Я хочу чтобы ты остался.
Fique aqui.
Ты хочешь, чтобы я остался карликом?
Queres que eu fique um anão?
Сначала ты хотела, чтобы я умер, а сейчас хочешь, чтобы остался?
Primeiro querias-me ver morto e agora queres que fique?
Но они и вправду хотят, чтобы ты остался и поболтался в эфире.
Eles querem mesmo que tu fiques.
Так ты чё остался в лагере, чтобы подоткнуть мне одеяльце?
Decidiste ficar no campo para me pôr na cama?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]