English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы ты кое

Чтобы ты кое traduction Portugais

596 traduction parallèle
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. - Что?
Eu vou soltar os peixes no rio.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças uma coisa por mim.
Майк. Я хочу, чтобы ты кое-что запомнил.
Mike, eu quero que te lembres de uma coisa.
Перед тем как ты умрешь, я хотел бы, чтобы ты кое-что узнал о нас, Одинокий Звездун.
Antes de morreres, há uma coisa que tens de saber sobre nós dois.
Мы бы хотели, чтобы ты кое-что захватил оттуда.
Há algo que gostaríamos que você obtivesse, se pode.
Дама хочет, чтобы ты кое-что доставила.
Uma senhora quer que faças uma entrega.
Хочу, чтобы ты кое с кем познакомился. Аристотель Амадополис, владелец АЭС Шелбивиля.
Simpson, está aqui alguém... que quero que conheças, Aristóteles Amadopolis... dono da estação nuclear de Shelbyville.
Нет, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Não. Repara bem no que ela vai fazer.
Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.
- Vou. Ouçam : quero mostrar-vos uma coisa.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Quero que me faças um favor.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, quero que faças uma coisa por mim.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
- Хочу, чтобы ты кое-что сделал.
- Quero que me faças uma coisa.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Quero que saibas algo.
Я хочу, чтобы ты кое-кого вычислила... по сети.
Quero que me localizes alguém na Net.
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял. Но, похоже это неважно
Estou a tentar que percebas uma coisa, mas não interessa.
Сынок, я хочу, чтобы ты кое-что знал...
- Mas digo-te uma coisa. - O quê?
Я хочу, чтобы ты мне кое-что рассказал, и откровенно.
Tenho de falar consigo. Quero que me diga uma coisa e que seja sincero.
Ты кое-что обо мне услышала. Я думаю, ты достаточно разумна, чтобы не поверить им.
Se ouviste alguma coisa sobre mim, acho que és mulher suficiente para esquecer isso.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Não perguntei o que esperavas que eu perguntasse então, espero que sejas compreensiva sobre o que tenho a dizer-te.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
Queremos que ligues para vários sítios... a perguntar pelo teu amigo Faugel.
Мне нужно, чтобы ты доставил кое-какое оборудование в Лондон прямо сейчас.
Quero que tragas um equipamento para Londres imediatamente.
Ронни, мне нужно, чтобы ты увидела кое-что вместе со мной.
Ronnie, preciso que vejas uma coisa comigo.
- А что с ней? Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда. Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам.
Devia dizer-te para te ires lixar mais a peça mas não digo, porque nunca permito que o desespero pessoal se misture com os compromissos profissionais.
Хочу, чтобы ты взял кое-что.
Tenho algo pra você.
Ёлиот, € хочу, чтобы ты сделал кое-что дл € мен €.
Eliot, quero que faça mais uma coisa por mim.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que me faças uma coisa.
И кое-где тебе даже найдут работу чтобы ты мог играть ночью и по выходным.
Nalguns sítios, até nos arranjam um emprego de dia... para podermos jogar á noite e nos fins-de-semana.
э... по которой я пришел... ну- - чтобы ты встретилась кое с кем.
Yeah. Bem, uh... Ouve, a razão porque passei aqui,
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que faças uma coisa. É perigosa.
Я хочу, чтобы бы ты кое-что попробовал для меня.
Quero que experimente uma coisa para mim.
Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
Quero que me prometa uma coisa.
Остин, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Austin, quero que conheças uma pessoa.
И я хочу, чтобы ты сделал кое-что.
Sou teu amigo. Há contudo uma coisa que quero que faças.
Билли, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Billy, quero apresentar-te uma pessoa.
И хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
E quero que me prometas uma coisa.
- Я хочу, чтобы ты увидел кое-что.
- Quero que vejas uma coisa.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Quero que faça algo por mim, Peter.
Нам нужно кое-что изменить. Я не хочу, чтобы ты общалась с этими приятелями.
E vai haver mudanças, eu não quero que andes com esses teus amigos.
Что значит "не прилетай"? Нужно, чтобы ты и Мэдоу выехали из штата, прежде чем кое-что случится.
Espero até vocês terem ido embora antes de tratar de tudo.
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- Tenho uma sugestão, mas não é um sinal de que gosto de ti.
Послушай, я хочу чтобы ты начала подготовку к кое-чему.
Comecem a preparar-se.
О, смерть, кое-кто молится чтобы ты подождала еще денек.
Morte, alguém rogaria Não pode voltar outro dia
- Позволь сказать кое-что, когда это твой ребенок, ты не хочешь, чтобы они вписывались.
- Não é para serem confundidos.
- Мне нужно, чтобы ты подготовила меня кое к чему. - К чему? - Английский как государственный язык.
Tenho de preparar o assunto do inglês como língua nacional.
Тони, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Tony, preciso que me faças uma coisa.
Просто кое-что, чтобы убедиться в том, что ты не сбежишь он меня, как ты наверняка собирался сделать.
Apenas algo para ter a certeza que tu não vais fugir de mim, como tu estava, sem duvida, a planear fazer.
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
Entretanto, Juntamente com o cheque de sempre incluo um pequeno extra para gastares no que quiseres.
ћы с ѕотер € нными мальчиками мы хотим кое-что сделать дл € теб € ћы хотим, чтобы ты почувствовала себ € одной из нас.
Eu e os Rapazes Perdidos queremos compensar-te. Queremos que tu...
Вместо того чтобы сказать что кто-то или кое-что проикольно... почему ты просто не посмеёшься?
Em vez de dizeres que alguém ou algo é engraçado Porque é que não te ris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]