Чтобы ты сказал мне traduction Portugais
268 traduction parallèle
Я хочу, чтобы ты сказал мне.
Gostava que me dissesses.
И сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне.
- Mas agora quero que me digas.
Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне.
Gostava que me tivesse dito!
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Claro, Remo. Quero a verdade.
Сейчас важно чтобы ты сказал мне, где находится настоящий пакет.
agora só importa que me diga onde está o verdadeiro pacote.
Это важно, чтобы ты сказал мне, зачем ты пошёл в женскую раздевалку.
É importante que me digas por que entraste no vestiário das raparigas.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду!
Quero que me digas a verdade.
Мне нужно, чтобы ты сказал мне, почему не захотел, чтобы я участвовала в твоей операции.
Porque não quis que eu participasse na sua cirurgia.
Я хочу, чтобы ты сказал мне кто твой друг и где я могу его найти.
Eu quero que me digas quem é o teu amigo e onde o posso encontrar.
Теперь... я хочу, чтобы ты сказал мне... где женщина и ребенок.
E agora... Quero que me digas onde estão a mulher e a criança.
Никола, помнишь, как ты сказал, что теперь мы разбогатеем,.. ... а ты слишком беден, чтобы жениться на мне?
Nicola, lembras-te quando disseste que nós ficámos ricos e que tu eras muito pobre para casares comigo?
Он сказал мне, ты просил, чтобы я пришла.
Ele disse-me que você disse que eu deveria vir.
Ты сказал мне, чтобы я устроился, а ты обо всем договоришься.
- A minha atitude... Mandas-me trabalhar e só me dás conversa fiada. - O que fazes?
Голос сказал мне : "Я хочу, чтобы ты рассказал людям правду".
A voz disse-me : " Quero que contes a verdade.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estava a pensar no que dizias, acerca de ter trunfos na manga.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Pediu-me ainda que lhe dissesse que vai estar no seu bairro, amanhã, lá pelas 21 h, e que vai parar diante do seu prédio, caso queira vir abaixo, cumprimentá-lo.
Чтобы ты не сказал, мне хочется тебя ударить.
Cada palavra que tu dizes, dá-me vontade de te esmurrar.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Mas quero a verdade.
Я хочу, чтобы ты мне сказал, Джордж.
- Quero que me digas, George!
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
O Skinner disse-me que falou contigo. Insistes em voltar a trabalhar.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Fingiu saber mais do que sabia para eu achar que não tinha nada a esconder e me incriminar.
Когда ты сказал, что тебе только и осталось времени, чтобы собраться... ты не оставил мне никакого выбора. Так ведь?
Quando disseste que, até partires, só irias fazer as malas, não me deste grande alternativa.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло - ты сказал мне, что скорее умрешь.
Tu não queres que isso aconteça, tu disseste-me que preferias morrer.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Se foi, quero que me digas.
- Я понял. Ты сказал мне, чтобы я остыл, так?
- Queres que tenha calma?
Я хочу, чтобы ты сам сказал, о каких поступках ты сожалеешь по отношению ко мне.
Quero que me digas algo que me tenhas feito e de que tenhas remorsos.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
Я просто сказал, чтобы ты приезжала ко мне. Я приготовлю что-нибудь.
Dizia para vires a minha casa.
Он сказал, что ты мне должен хорошо заплатить,... чтобы я не сообщила в полицию.
Disse que devia ir ter contigo para te pedir dinheiro. Assim, não ia à polícia.
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Um tipo acabou de me telefonar a dizer que me ias ligar de uma cabina para me dizer uma coisa importante.
Мне нужно, чтобы ты сказал точно.
Preciso que tenhas a certeza.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
- Porque ao dizer não, puseste-te a falar como um bebé à frente dos meus clientes, até eu me fartar e só concordei para que te calasses.
Майор позвонил мне домой, сказал чтобы я приехал пораньше... почитать что ты пишешь.
O major ligou-me e disse para eu chegar cedo, para ler por cima do teu ombro.
Почему он не сказал тебе, чтобы ты передала мне?
Por que ele não diz à você e você me conta?
Я хочу, чтобы ты мне сказал, что это навсегда.
Só quero que me digas que é para sempre.
Я сказал, что хочу, чтобы ты рассказывала мне обо всём, что происходит, ежедневно.
Estou a dizer, que quero que me contes, tudo o que acontece, todos os dias.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Certo depois de me dizeres que estava desmaiada, no nosso quarto fui lá para ver se ela estava bem.
Ты сказал мне, что ты встал Чтобы взять мороженое
Disseste-me que te levantaste para buscar um cone de gelado!
... отвезти меня в дом моего брата. Ты меня слушаешь? Всё что мне нужно, чтобы ты сказал мне...
Estás-me a ouvir?
Нет, я сказал это, чтобы мотивировать тебя, чтобы ты принёс мне славу.
Eu só disse isso para me levares até ao topo.
Я задам один вопрос. Хочу, чтобы ты мне сказал правду.
Vou-te fazer uma pergunta, e quero saber a verdade.
Я хочу, чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и сказал, что не любишь меня.
Quero que me olhes nos olhos e digas que não me amas.
Мне надо, чтобы ты это сказал сам, партнер.
Não digas que não o disseste. Quando estávamos na cidade de Oklahoma.
Так что я хочу, чтобы ты сказал мне.
Portanto quero que me contes.
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
E se eu te dissesse que vejo esses sapatos num sonho que me é recorrente?
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Estava pronto a abdicar de tudo, mas tu disseste-me que querias que voltasse a treinar.
Чтобы потом ты мне сказал, что он недостаточно хорош для твоей сестренки?
Para me poderes dizer que ele não é suficientemente bom para a tua maninha?
Кларк, я хочу, чтобы ты... посмотрел мне в глаза... и сказал, что не любишь меня.
Clark, quero que me olhes nos olhos e digas que já não me amas.
Я хотел бы, чтобы Дерек сказал мне, что ты приедешь.
O Derek podia ter dito que vinhas.
Я хотела, чтобы ты сказал это мне давным-давно?
Esperei quanto tempo para te ouvir dizer isto?
я хочу, чтобы ты мне кое-что сказал.
Quero que me digas uma coisa.
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты что 87
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты что 87
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты думал 112