English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чувствую

Чувствую traduction Portugais

14,792 traduction parallèle
Но теперь, когда я в теме, что у нее были дурные намерения, я не чувствую себя отвергнутым.
Agora que sei que ela tinha intenções sinistras, não me sinto tão rejeitado.
Ближе всех к нему были телохранители, так что, чувствую, мы обвиним их.
Os guarda-costas estavam perto. É melhor culpá-los.
И дай мне силу, что бы противостоять тьме, я чувствую она идёт.
E dai-me forças para enfrentar a força das trevas que temo estar a chegar.
Ага. Я уже чувствую, что теряю её.
Sim, já sinto que a estou a perder.
Чувствую себя уверенным.
Sinto-me confiante.
- Я сейчас себя прекрасно чувствую.
- Sinto-me bem neste momento.
Моя юность прошла в возвышенном, неоспариваемом и умиротворенном великолепии викторианской эпохи. И я чувствую трепет, вновь цитируя молитву и гимн,
Eu, que fui jovem durante as augustas, incontestáveis e tranquilas glórias da era vitoriana, posso sentir a emoção de invocar mais uma vez a prece e o hino
Хотя я чувствую облегчение от того, что они на свободе,
E, apesar de estar muito aliviado por tê-las em segurança,
Я себя так хорошо чувствую. На обратном пути даю тебе фору.
Aliás, sinto-me tão bem, que te dou um avanço até casa.
А я чувствую, что задыхаюсь.
- E eu sinto-me sufocada.
Так с тех пор, как я рассталась с Райаном, я чувствую себя немного... легкой, необремененной... свободной.
Desde que terminei com o Ryan, estou a sentir-me um pouco leve, independente... Livre.
- Я чувствую её.
- Consigo sentir.
Я чувствую, что я именно там, где должна быть.
Sinto que é exactamente onde quero estar.
Знаешь, я чувствую, что мы с тобой на одной волне, но твои друзья вызывают у меня противоречивые чувства.
Tenho a sensação que os dois estamos na mesma onda, mas com os seus amigos sinto uma desarmonia.
- Я чувствую себя очень хорошо.
- Na verdade sinto-me muito bem.
Он очень крупный, я чувствую, что уже вся покраснела.
Ele era um tipo grande e comecei a sentir a minha cara ficar toda vermelha.
Понимаешь, когда я чувствую, что у меня начинается в голове... я планирую заранее.
Quando sei que as coisas aqui em cima não estão bem planeio as coisas.
Все, что я чувствую, - любовь.
Porque sabem que mais?
Я чувствую... Я полна любви!
Estou a sentir-me...
Просто... чувствую, что один из нас должен...
- Eu não sei. Só... Sinto que um de nós devia...
В смысле, я чувствую, в тебе это есть.
Sinto a magia a emanar de ti.
Я это чувствую.
Eu sinto-o.
Я чувствую то же самое, хорошо?
Eu sinto o mesmo, está bem?
Я чувствую большую нервозность, одевая это платье, чем когда-либо на поле боя.
Sinto-me mais nervosa a usá-lo do que alguma vez no campo de batalha.
Я чувствую себя... сносно.
Bem... sinto-me relativamente bem.
Я очень хорошо чувствую, как мы связаны, мы рождены, чтобы работать вместе.
Sinto que temos uma ligação e devemos trabalhar juntos.
Нет, я чувствую, как от неё что-то исходит... тяжёлое.
Não, sinto qualquer coisa que ele emana. E com força.
С каждой секундой в этом месте я... я чувствую, будто меня отбрасывает назад, к той версии меня, когда мне было 12 лет, я была в ярости, незаметна и молчалива.
A cada segundo que passo neste sítio, sinto que estou a ser puxada para a minha versão com 12 anos, furiosa, invisível e muda.
Теперь я чувствую себя сволочью, из-за того, что шутил на твоим саундтреком к "Стране садов".
Agora sinto-me mal por ter gozado com banda sonora "Garden State".
Я чувствую связь между вашими гениталиями. У вас должно получиться.
Pressinto uma boa ligação entre os vossos genitais, deve correr bem.
Я чувствую, мистер Венус, что это орудие убийства - обычный предмет, который можно просто поднять, что-то, предназначенное явно не для того, чтобы проламывать черепа.
Eu sinto, Sr. Venus, que esta arma do assassinato é um item que um homem simplesmente pegou, alguma coisa intencionada de prepósito que não seja partir crânios.
Я чувствую это.
Eu sinto isto.
Я это печенкой чувствую.
Eu sei em meus ossos!
Если простите, что-то неважно себя чувствую.
Vai desculpar-me, mas estou indisposto. O que mais sabe sobre os artigos que vendeu?
"Я чувствую, ты мне врёшь, чуть чаще, чем всегда".
"Sinto que me mentes quase sempre."
Я не чувствую боли.
Não sinto a dor...
Я не чувствую боли.
Não sinto nenhuma dor.
Элис не шутила. Чувствую себя дерьмово.
A Alice não estava a brincar.
И если честно, я потерял немного времени, но сейчас я чувствую себя нормально, так что если хочешь посидеть или постоять, не важно, сфокусируйся, потому что речь пойдёт о Северо-западных Территориях.
E, para ser sincero contigo, perdi aí algum tempo, mas sinto-me muito bem agora, por isso, se queres sentar-te ou ficar de pé, não tem importância, concentra-te apenas, porque temos de falar acerca dos Territórios do Noroeste.
Я сейчас себя героем не чувствую.
Neste momento não me sinto um herói.
У меня нет тела, но я чувствую себя толстым.
Não tenho corpo, mas sinto-me gordo.
– Боже... чувствую...
- Céus, eu só... sinto...
И я не могу отпустить тебя, не рассказав, что чувствую к тебе.
Não posso deixar que te vás... sem que saibas como me sinto.
Я нутром чувствую те проблемы, с которыми мы сталкиваемся каждый день. - Да
Entendo, com profundidade, os desafios que enfrentamos todos os dias.
Я чувствую её внутри.
Ainda está aqui dentro. Sinto-a.
Я чувствую как она тоскует по нему внутри меня.
Sinto-a a ansiar por ele dentro de mim.
Я себя чувствую виноватой, я ее уговорила ему сказать...
Sinto-me mal. Eu disse-lhe para lhe contar.
И всё же я чувствую, что вы глубоко несчастны.
No entanto, noto um profundo ar de infelicidade.
Я вроде и хочу посмотреть "Стражей галактики", но я чувствую, что там, могут быть страшные моменты.
Eu quero ver "Os Guardiões da Galáxia", mas também sinto que pode haver partes assustadoras.
Я чувствую его.
Eu senti-o.
Я чувствую это постоянно.
Sinto-me assim o tempo todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]