English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это ее решение

Это ее решение traduction Portugais

80 traduction parallèle
Если твоя жена хочет быть с тобой, это ее решение.
Se ela quiser ficar consigo, é com ela, não comigo!
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Se a Kasidy quer mudar de emprego a decisão é dela, não tua.
Если Джейни хочет быть лизуньей, это ее решение.
Se a Janey quer ser uma lambe-tapetes, a decisão é dela.
Но... это ее решение.
Mas a decisão é dela.
Мы можем лишь привести ее к тропинкам жизни, а потом, какую бы тропинку она не выбрала, это ее решение.
Tudo o que podemos fazer é apontar o caminho, e o que ela escolher seguir, é decisão dela.
Это ее решение.
É uma decisão complicada, obviamente.
Это ее решение.
- A decisão é dela.
Это ее решение
A decisão é dela.
Именно, и это ее решение.
Correcto e a decisão foi dela.
Это ее решение.
A decisão é dela.
Её надо пришить. Это самое правильное решение. Хотя, правда, я об этом раньше не думала.
É assim que se deve fazer, embora nunca tenha pensado nisso.
Хотя, даже если бы он её принял решение этой проблемы с Тоно затруднительно для меня.
Mesmo que aceitasse, este caso com Tono também me deixou numa posição constrangedora.
Это ее жизнь и ее решение.
A vida é dela e a decisão também.
Ее решение повлияет на судьбу королевы и ее двора, и на народ этой маленькой, но гордой страны.
A sua decisão afectará a rainha, a corte, e o povo deste pequeno mas orgulhoso país.
- Это не её решение, Гайюс. - Нет?
- A decisão não é dela, Gaius.
- Но это ведь её тело, и решение, соответственно, тоже её. - Нет уж, извини.
O corpo e a decisão são dela.
Это не только "её решение".
Não é apenas dela.
- Ладно, но в конечном счёте это всё равно ЕЁ решение.
- Mas vale o que ela escolher.
Мы сталкиваемся с какой-то беспрецедентной, не имеющей себе равных ситуацией, и это объясняет, почему так сложно кому-то действительно принять ее, кто-то считает, что обязательно появиться решение.
Nós estamos a afrentar uma situação, algo sem precedentes e sem comparação e isso explica porque é que é tão difícil para nós aceitarmos e achamos que tem que haver uma solução.
Это было бы ее решение.
Essa seria a decisão dela.
Мы хорошие люди, и это решение далось нам непросто, и мы любим ее.
Nós somos boas pessoas e, e não fizemos isto sem pensar. Vamos ter esta bebé, e vamos amá-la.
Если бы ты мог принять это решение легко, это был бы знак, что ты не хотел ее так сильно.
Se tivesse sido capaz de ter tomado esta decisão facilmente, seria um sinal de que não a queria tanto assim.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Podemos remover o outro, mas como não está a matá-la, é menos lógico.
Это часть нашей работы - поддержать ее, если она приняла тяжелейшее решение в своей жизни.
Faz parte do nosso trabalho apoiá-la mal ela faça a escolha mais difícil que se pode imaginar.
Раздел вашей земли и продажа её соседу. Это очень тонкое решение.
Subdividir a terra e vendê-la a um vizinho é uma solução elegante.
- Нет, это решение ее. Я сказал вам.
Não, a decisão foi completamente dela.
Но ее проживание здесь... это недолговременное решение. И мы ей сочувствуем.
E nós entendemos.
- И чтобы проверить это решение... Я попросил одного из наших тестировать её - целый месяц.
Para me certificar de que foi a decisão certa, pedi a um dos nossos que o experimentasse neste último mês.
Это решение было принято вследствие самоубийства в больнице её жениха, Маркуса Балфура.
Esta acção foi tomada após o suicídio do seu noivo... Marcus Balfour, no hospital.
- В её первый день в школе. - И? Это решение создаёт о тебе впечатление навсегда.
Se calhar, já escolheste o que vai vestir no primeiro dia de escola.
Я ее не оставлял там, это было ее решение остаться.
Não a abandonei. A decisão de ficar foi dela.
Это платье Carolina Herrera делает ее похожей на ангела, но это решение будет адом для кого-то...
Esse vestido da Carolina Herrera fá-la parecer um anjo, mas esta decisão é demoníaca.
Это её решение.
Esta é a decisão dela.
Это её решение.
A decisão é dela.
Значит, ребенок боится прячущегося тут ночью убийцу, а твое решение - это заставить ее здесь спать?
A miúda tem medo que haja um assassino escondido cá fora na noite, e a tua solução é fazer com que ela durma cá fora?
Когда мы были ночью в школе, каждое решение, принятое мной, каждое мое действие... Все это было для ее безопасности!
Quando estavamos na escola, na outra noite, cada escolha que eu fiz, tudo o que eu fiz... cada coisa que fiz foi para assegurar que ela estava a salvo!
Привязать ее к кровати - это не решение.
Acorrentá-la a uma cama não era solução.
Я пытался убедить мать но это её сын, так что она принимает решение.
Tentei persuadir a mãe, mas o filho é dela, ela é que decide.
Пусть сами ее решают. Это - решение проблемы?
Aquilo é que é resolver?
Это не её решение.
A decisão não é dela.
Вы можете ненавидеть ее или ее решение, или ребенка, или нас, но это ничего не значит.
Pode odiá-la, ou a sua decisão, ou o bebe ou a nós, mas nada disso importa.
Но это, скорее, ее решение.
Mas isso pode ter sido mais uma escolha dela, sabe.
Это ее решение, не мое.
Ela vai agir sozinha.
Она была в этом же костюмчике? Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно.
Se calhar, podia argumentar que estava a tentar suicidar-se, o que não tem piada nenhuma.
Это её гениальное решение?
É esta a ideia dela para nos salvar?
Это может повлиять на ее решение выйти замуж.
Talvez a faça mudar de ideias acerca do casamento.
Это не только её решение.
Não é apenas a sua decisão.
Её смерть в соседней комнате... это было твоё решение?
Morta na outra sala... Foi ordem tua?
Если ты опоил ее, значит, это решение принимала не она.
Ela está dopada, não pode decidir.
Это твое решение или ее?
És tu a falar, ou ela?
Ты её родила, но я её мать, и это моё решение.
Tu deste à luz, mas, eu sou a mãe dela. E esta é a minha decisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]