Это её отец traduction Portugais
167 traduction parallèle
Это её отец, да?
É o pai da rapariga.
- У нас мало времени. Это её отец.
- Nao temos muito tempo.
Её жестоко пытали... Это её отец.
- Ela foi torturada, tão torturada.
Это её отец.
É o pai!
А это её отец.
Aquele é o pai dela.
- Это её отец.
- É o pai dela.
Это правда, что её отец остался без воды, поэтому он и проиграл.
É verdade que faltou água ao seu pai, toda a vida. E talvez tenha sido isso que o tenha arruinado.
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
E é a pedido dela que o teu pai vai-te levar pra casa.
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
Era o livro que o meu pai me lia quando eu estava doente e eu costumava lê-lo para o teu pai.
Нет, это ее отец.
Não, sou o seu pai.
Это ее отец, стоит рядом с ней.
Ao lado dela, é o pai.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
Não é culpa dela que o teu pai te tenha perseguido.
Ее отец дал мне это.
- Sei quem é a artista.
Это ее отец?
O pai dela?
Ферма не ее, это отец выращивал яблоки. Из-за войны нам не хватает работников.
As maçãs eram com o meu Pai, mas por causa da guerra não há quem as apanhe.
Это твой отец ее основал, Сэм, верно?
Na verdade, acho que foi o teu pai que a construiu, não foi?
Самое главное, это мама этой девочки наняла детектива, потому что отец Тери похитил её.
Também me disse que foi a mãe que o contractou, porque o pai raptou a Teri.
Мой отец разбирается в таких вещах, мистер Чиннери. Это её прямая кишка.
O meu pai sabe destas coisas, Sr. Chinnery.
Когда я был пацаном, отец постоянно надирался, предки орали друг на друга, мать швыряла в него что первое под руку попадется, а он ее за это об стену!
Quando era miúdo e o meu velho estava numa das dele na gritaria com a minha mãe acabava com ela a atirar-lhe com o que estivesse à mão. Ele esbofeteava-a!
Это ее отец.
É o pai dela.
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
O meu pai gostava de me dar conselhos quando saia com a miúda e ele dizia, "Ben, não importa, o quanto a achas bela..." "não importa, o quanto estás apaixonado por ela"
Что бы это ни было, оно её напугало, и она хочет, чтобы отец был рядом.
Mas, o que quer que tenha sido, assustou-a e ela quer estar com o papá.
Ее отец всегда отмечал это, представляя ее.
O pai dela sempre se referia a isso quando a apresentava a alguém.
- Ее отец не в восторге от этой идеи.
Ela também gosta.
Тут моя сестра срывается, потому что ее муж и их отец преподает в этой школе. Ну, когда не лежит в больничке из-за наркоты.
A minha irmã ficou fula porque o marido, pai dos miúdos, dá aulas lá, só que está de baixa por consumo de estupefacientes.
Это был её отец?
O pai dela esteve ca?
Это греческое имя, гений. Ее отец
É grego, chico-esperto.
Знаешь, первый мужчина в жизни девочки - это ее отец.
Sabias que o primeiro homem na vida de uma mulher, é o seu pai.
Будь это дверь, мой отец давно бы открыл ее.
Se isto fosse uma porta, o meu pai tê-la-ia aberto.
Это особая газета, которую её отец кладёт ей на порог.
É um jornal especial que o pai lhe arranja todas as noites.
Я знаю, что её отец борется, и я думаю, это идеальный пример.
Sei que o pai dela luta, e é um exemplo perfeito.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
E é a escolha que o pai gostaria que ela fizesse.
Ее окружали женщины в экзотических нарядах и мужчины в тюрбанах. Даже во сне она страстно ненавидела всякую мысль о том, что ее отец, возможно, оказался прав, но это был гарем.
havia mulheres em trajes exóticos e homens com turbantes mesmo no seu sono ela recusava a idéia de aceitar que seu pai estaria certo mas era um harém
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Grace tinha segundos para decidir para que lado correr dos seus seguidores os quais seu pai previu, carregando tochas
- Мне её рассказывал мой отец. Это...
O meu pai fez o mesmo comigo!
Это было не потому что из-за тебя уехал отец... или то, как ты смотрел на меня,... или что ты бил её.
Não foi porque fizeste o meu pai ir-se embora. Nem da maneira como olhavas para mim. Nem porque lhe batias.
Я встречался с ней в течение трех недель, за это время ее отец умирал дважды.
Saí com ela durante 3 semanas, e o pai dela morreu duas vezes.
Что имеет значение, это то что вы делаете ее счастливой, а мой отец не мог - и я не смогла, так что...
O que realmente importa é que a fizeste feliz, e o meu pai não pôde, e eu tão pouco, assim que...
Отец, это ее первая продажа.
Pai, é a primeira venda da mãe.
Ты правда думаешь мой отец сделал это с ней... в её кошмаре?
Achas mesmo que foi o meu pai que lhe fez isto... no pesadelo dela?
Это не ее отец, это посыльный в свитере.
Esse não é o pai dela. É só o entregador num suéter!
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Partir o coração dela é o que vai fazer com que dentro de alguns anos, entre naquela regata para provar que o pai dela estava errado.
Я выпрыгнул из окна, прятался в кустах, переплыл через реку, все это время за мной гнался ее сумасшедший отец.
Saltei de uma janela, fui contra um arbusto, fugi pelo rio, tudo isto enquanto o louco do teu pai me perseguia.
Это ее отец.
Estou?
Скажи ей, это ее отец.
Diga que é o pai dela.
А это ее отец, мистер Доррит.
e este é o guv'nor dela, Mr. Dorrit.
Это была моя ошибка, что ее отец был убит в той аварии, тридцать лет назад.
O pai dela morreu por culpa minha, naquele acidente, há 30 anos.
В смысле, мы это делали, неожиданно зашел ее отец!
De repente, entrou o pai dela.
Знаешь, это должно было быть худшим временем моей жизни, в связи с тем, что мой отец ушел и моя мать начала... знаешь, страдать от ее приступов от... депрессии, но...
Devia ser a pior parte da minha vida, sem o meu pai e a minha mãe a começar a sofrer as suas crises de depressão.
Вы говорите, что хотите защитить ее, но несомненно вы знаете, что если вы умрете, если вы умрете, она никогда... и я знаю это... Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Dizes que a queres proteger, mas sabes com certeza que, se morresses, ela nunca mais, e garanto-te isto enquanto pai, se isso me acontecesse, nunca recuperaria.
Это не очень хорошо, но давай представим, что это её брат или больной отец.
Ok, sim, isso é mau, mas vamos pensar sobre isto,'tá? Podia ser para o irmão ou para o pai doente.
это ее отец 26
это ее имя 23
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее имя 23
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее работа 42
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее решение 25
это ее ребенок 17
ее отец 125
её отец 102
отец ребенка 32
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее решение 25
это ее ребенок 17
ее отец 125
её отец 102
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец томас 19
отец говорит 69
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец томас 19
отец говорит 69