English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это надолго

Это надолго traduction Portugais

424 traduction parallèle
- Это надолго?
- Quanto tempo vai isso demorar?
Мэри Поппинс, а это надолго?
E quando sera?
А это надолго, папа?
pai?
- Как думаете, это надолго?
Quanto tempo acha que irá levar?
- Это надолго?
- Alguns dias.
- Генератор полетел. - Теперь генератор. Это надолго.
- Isso pode levar muito tempo.
Это надолго?
Mas durante quanto tempo...
- Это надолго?
- Vai demorar muito?
- Это надолго?
Por quanto tempo é a viagem?
Теперь это надолго выбьет их из колеи.
Isso iria contra as políticas da Home Guard.
Это надолго.
Vai demorar.
Пожалуй, это надолго. Ты прав.
Isto pode demorar algum tempo.
Это надолго?
Vai demorar muito mais?
Я запомню это надолго.
Eu irei lembrar disto por um longo tempo.
И я могу с уверенностью сказать, что на этот раз это надолго.
E posso dizer que desta vez vai durar.
"Присядьте. Это надолго".
"sente-se, vai levar um tempo".
- Не думаю, что это надолго.
- Não acho que será por muito tempo.
- Это надолго?
É urgente. Quanto tempo?
Это надолго.
Pois, deve demorar um bocado.
И надолго это?
Por quanto tempo?
Возможно, это старость. Но надолго меня не хватит.
Posso estar velho e rabugento, mas já não suporto mais isto.
Накажите Илс фон Вестхагет так, чтобы она надолго это запомнила
Castigue a Ilse von Westhagen, mas onde mais lhe doa.
Я знаю, что это не надолго.
Sei que já não falta muito.
Многие живы, но это не надолго.
Muitos estão vivos, mas por pouco tempo.
Окружающая среда восстановлена, но это не надолго.
Mas não durarão muito.
Но так или иначе, это не надолго.
No entanto, isto não irá durar para sempre.
Фрэнк, это еще надолго?
Frank, há quanto tempo dura este espectáculo?
Ты знаешь, это долго не продлится. Почему-то мне не удается надолго зацепиться.
Comigo é uma questão de tempo, não sei porquê, mas não os seguro por muito tempo.
Генератор - это надолго.
O dínamo...
это не затянется надолго.
Bom, deverão ser as que conseguimos arranjar.
- Это не надолго.
Não durante muito tempo.
- Не знаю. Но это не надолго.
Mas não era por muito tempo.
- Это у вас надолго?
- Fazem muito isto? - O quê?
Слушай, Эдмунд, это твое объявление, оно надолго?
Ouve, Edmundo, esta declaração vai demorar muito?
- Да, это не надолго.
- Não voc demorar.
Но это не надолго.
Mas não vais ser assim por muito tempo.
- Это не надолго.
- Não será por muito tempo.
Это ты называешь - "Я не надолго"?
Com que então não te demoravas.
Это не надолго.
não durará muito.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Manter-me-ia ocupado enquanto os preparativos de segurança para os Paradas estavam em curso.
Это надолго?
- Quando é que vai despertar?
Это не надолго.
Não está durando!
Надолго это их не задержит!
Isto não vai aguentar muito tempo!
Это может затянуться надолго.
Isso pode demorar.
Но главное - это все-таки произойдет, если останешься надолго.
Mas a verdade é que está para acontecer... se fica muito tempo.
Что ж, это не надолго.
Mas não será por muito tempo.
Важно то, что сейчас мы уже очнулись и, будем надеяться это уже надолго.
O importante é que agora estamos acordados e, se Deus quiser por muito tempo.
Не волнуйтесь, это не надолго.
Mas não ficam lá muito tempo, sosseguem!
Я мог бы запрограммировать вырус, который вычистит это место надолго.
Eu poderia programar um vírus que destruiria isto tudo por muito tempo.
Я знаю, это не ее вина, но я не выношу оставаться там надолго.
E eu sei que ela não tem culpa.
Это не надолго.
Não ficará por muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]