English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это не она

Это не она traduction Portugais

7,204 traduction parallèle
Это не она.
Não é ela.
Каково это – знать, что ты не можешь дать человеку жизнь, которую она хочет?
Como é que é saber que não podemos dar a uma pessoa a vida que ela realmente quer?
Понимаешь, Елена была крайне точна в том, чего она хочет теперь это не Трибека
Veja, Elena foi bastante explícito sobre o que ela queria. Agora, isso não é Tribeca.
Я просто.. увидела, как она упала, и первое, что я хотела сделать, это излечить её, но я не могла, а потом я увидела, как она ударилась головой, и я хотела дать ей свою кровь,
Eu só... Eu a vi queda, e meu primeiro instinto foi o de vamp com ela, mas não consegui, e então eu vi ela bateu a cabeça, e eu queria dar-lhe sangue de vampiro, mas não consegui.
Она не может сделать это, как и его семья.
Ela não é capaz de o fazer, nem ela nem a família dele.
Даже не знаю, что претит мне больше : то, что она попросила вас меня унизить или что вы согласились на это.
Não sei o que é mais desprezível, o facto de ela vos ter pedido para me humilhar, ou terdes concordado.
Потому что даже после того, как ты поклялся мне в верности, ты не можешь побороть в себе желание украсть поцелуй с губ этой девочки, пока она не покинула замок.
Porque mesmo depois de teres jurado lealdade para comigo, nada te poderia impedir de roubares um beijo àquela criança, antes que ela saísse do Castelo.
Теперь мы никогда не узнаем, зачем она это сделала с нами.
Agora nunca vamos saber porque ela nos fez isto.
Она не знает ; она думает, он мёртв, но это не так... он в каком-то удерживающем устройстве Актеона в Зените.
Ela não sabe, ela pensa que ele está morto, mas ele não está... Ele está na Aktaion, numa unidade de contenção em Zenith.
Она хотела убить меня. Но ей это не удалось.
E tentou causar mais, ao tentar matar-me... e falhou.
Но скажи мне, пожалуйста, что это не просто какой-то поэтический конец плана мести Эмили, от которого она не так далеко ушла
Diz-me que isto não é apenas uma espécie de fim poético do plano de vingança da Emily, - que ela não está perdida.
Скользкая. Она даже не моргнула глазом, когда я обвинила ее в убийстве Виктории, и я знаю, что она это сделала.
Nem pestanejou quando a acusei de ter matado a Victoria, e eu sei que foi ela.
Она играет грязно, но я не против покопаться в этой грязи. Костюм то дешевый. Ну все пошли.
Ela joga sujo, mas eu não me importo de me sujar também, mesmo com o fato reles.
Это не должно быть причиной – она нужна тебе. И что важнее, она тебя любит.
Não deixes que seja esse o motivo, porque precisas dela, e, acima de tudo, ela ama-te.
Знаете, я могу сказать, что она расстроена, но она не хочет про это говорить.
Vejo que ela está chateada, mas não quer conversar.
Понимаю, Вы не хотите это слушать, Агент Дэнверс, но она опасна.
Sei que não quer ouvir isto, Agente Danvers, mas, ela é perigosa.
Имя "Супергерл" не отражает все, чем она является. Это не сделает нас чем-то вроде антифеминистов?
Se lhe chamarmos "Super-Rapariga", subestimando aquilo que ela é, isso não nos torna culpados de sermos anti-feministas?
Не, не она, но это знаменитый на весь мир мотель "Мрская пена"!
Não é, mas é o mundialmente famoso... Motel Seafam!
Может быть, это была не она.
Talvez não seja ela.
- Или... Это то из-за чего она меня распнет, если я его не возьму.
Vai crucificar-me por não o usar.
Но она не хотела денег за это.
Mas ela não queria o dinheiro da cidade.
Она, конечно, не сказала это прямо, но думаю, на самом деле ей хочется выведать, что я собираюсь сказать капитану.
Ela não disse com todas as letras, mas acho que ela queria era saber o que vou dizer ao Capitão.
- Это не так, просто она сказала, что не думает, что сможет помочь.
Ela não disse isso, ela só disse que acha não poder ajudar.
Она не вполне уверена, что это было бы уместно.
Não está convencida que seja apropriado.
Хотел бы я, чтоб это было правдой, но, боюсь, она не изменит своего решения.
Gostava que fosse verdade, mas temo que ela mantenha as suas ideias.
Потому что не важно, что на ноутбуке Дэни, Она не хотела, чтобы Николь видела это.
Porque seja o que for que está no portátil da Dani, ela não quer que a Nicole veja.
А когда я спрашивала маму, почему они никак не могли поладить, она говорила, что это из-за того, что Астра не верила в людей.
Quando perguntei à minha mãe porque é que elas nunca se entendiam, ela disse... que era porque a Astra não tinha fé nas pessoas.
Это не совсем она, но...
Não é ela de verdade, mas...
Мы не верили ей, но она сказала, что есть способ это доказать, способ сделать желания реальностью.
Não acreditámos nela, mas ela disse que havia uma forma de o provar. Uma forma de tornar os nossos desejos realidade.
Пока она не вернется, это место закрыто.
Enquanto ela não voltar, esta casa estará encerrada.
Я не могу сказать это вслух, но она - злющая лесбиянка.
Não posso dizer em voz alta, mas... Ela é uma lésbica irritada.
Это Лорел. Она всегда суёт нос, куда не просят, задаёт вопросы не её полёта.
Ela está sempre a meter-se onde não é chamada, a fazer perguntas que não deve.
Я тебе скажу, она бы точно не разрешила тебе это съесть. Хороший выбор.
Ela não gostava que comesses isso.
Зачем ей все это, если бы она знала, что операции не было?
Porque ela teria isto, se sabia que não ia de facto fazer a cirurgia?
Я клянусь... клянусь вам, что она никогда не была в этой машине.
Eu juro... juro-vos, ela nunca entrou naquele carro.
Она заслуживала смерти, но не за это.
Ela merecia morrer, mas não por isto.
Она не хотела чтобы я увидел это.
Não quis que eu visse isto.
Она не работает как это.
Não funciona assim.
Я знаю, это устарело, но сообщения могут удалить, и она никогда не берет трубку, поэтому...
Eu sei que é totalmente antiquado, mas os e-mails podem ser apagados e ela nunca atenderia as minhas chamadas, portanto...
Она не хотела, чтобы мы нашли это
- Não queria que encontrássemos isto.
Да, и она не хочет, чтобы это стало достоянием общественности.
Sim. E não quer que se torne público.
Это тех пор, пока она не сможет добраться до реальной Элисон
Até conseguir deitar a mão à verdadeira Alison.
Но он не позволял ей Поэтому я играла в переодевания в ее шкафу. Она думала, что это мило.
Mas ele não a deixava, então, limitava-me a brincar com as roupas, no armário, o que ela achava giro,
Это довольно удивительно, она ничего не писала о своем исследовании.
É bastante notável. Ela não escrevia nada sobre a pesquisa.
А она на это никогда не пойдет.
E ela nunca concordaria com isso.
- Я знаю. Но для бедняжки Эдит, у которой даже куклы не играли так, как она хотела, - это просто чудесно.
Mas para a coitada da Edith que não conseguia que as bonecas fizessem o que ela queria, é maravilhoso.
Она права в одном. Никому из нас это не нравится.
Ela tem razão acerca de uma coisa, nenhum de nós acha boa ideia.
Это зависит от того, с кем она пошла, не так ли?
Depende com quem se meteu, não?
Нет, я принял это решение, когда она мне рассказала, что они делают с ней.
Não, tomei essa decisão quando me contou o que estavam a fazer com ela.
Но она не сможет это сделать, не имея правовую базу
Bem, ela não pode fazer nada sem suporte legal.
А вы не думали, что она, может быть, хотела бы сохранить это в тайне?
Acha que, talvez, ela quisesse... que ninguém soubesse disso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]