Это не так важно traduction Portugais
439 traduction parallèle
Ну, это не так важно.
Não é assim tão importante.
Это не так важно.
Não era assim tão importante.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
- Não é importante. Não tanto quanto as relações pessoais.
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
São 90 cêntimos. Em dinheiro. O que quero dizer é que normalmente pagam os 90 cêntimos antes... mas, que se dane, não interessa.
Это не так важно, согласен?
Mas não importa.
- Если это не так важно, зачем я делаю это?
Se não é importante, porque o faço?
Это не так важно.
Isso é uma cortina de fumo.
Потому, что для меня это не так важно.
Porque não é importante para mim.
- Дэбби, это не так важно.
- Não é nada demais.
Нет, это не так важно.
Não é assim tão importante.
Это не так важно.
Isso não lhe interessa.
Не стоило, Стэн, это не так важно.
Não devia tê-lo feito. Não é muito importante.
Для меня это не так важно.
Isso não é importante para mim.
- Это не так важно.
Pois, se o faz assim...
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Eu não sabia que esta festa era tão importante para ti.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Não diria nada se não fosse importante.
Я не думал, что это может быть так важно.
Pensava que não ia ser grande coisa.
Хотя все это уже не так важно.
Já não parecerão importantes.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Então não era importante.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Agora, pergunte a si mesmo que realmente não importa.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Esse assunto é muito importante para vossa Senhoria?
- Не думаю, что это так важно.
- Não pensei que fosse tão importante.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Não te importa, mas a nós importa. Não é, querida?
Да это и не так уж важно.
Não devia aborrecer-me.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
Это не так важно.
A força é relativa.
Это для меня не так важно.
Isso não é o mais importante...
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
O quê? Não tem grande importância, porque não aplica a este caso.
Неужели это так важно, чтобы она не может пропустить два проклятые недели?
Não pode faltar duas semanas?
- Я не думал, что это так важно.
- Não sabia que te preocupavas.
Это уже не так важно.
Não vale a pena guardar.
Извините, я не знала, что это так важно.
Desculpem. Não pensei que fosse importante.
Но это всё не так важно.
Mas tudo vai correr bem.
На данный момент, это не важно. Так что, это неизбежно.
O que não quer dizer que o tenha feito!
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Pelo andar da carruagem, näo fará grande diferença.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
Это не так уж важно.
Não falei porque não é importante.
Сейчас это уже не так важно.
Já não é relevante.
Не важно, что федералы и газеты говорили о взрыве моей машины... это была инсценировка, скажем так.
Apesar do que o FBI e os jornais disseram sobre a bomba no meu carro, via-se que era trabalho de amadores.
Я не знаю, так ли это важно. Но они так ещё и не приехали.
Não sei se é caso para alarme, mas eles ainda não apareceram.
Это не так уж важно.
Não é drama nenhum.
Это тут даже не важно, не так ли?
Essa não é bem a questão, ou é?
Это не так уж важно.
Não há crise.
О, Боже, прости, это же не так важно сейчас, как твоя кошмарная история с твоим братом.
O importante é que é terrível isso de ti e do teu irmão. É horrível. É...
Ќо это сейчас не важно. ќни так счастливы, что снова вместе.
- Mas isso tem importância... porque eles sentem-se reconfortados com o reencontro.
Это не так уж и важно.
Não é assim tão importante.
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
Não importa, vamos conseguir o ADN da unha.
Это не так уж и важно, Джефф.
Isso não tem muito que se lhe diga, Geoff.
Это Белый Дом, так что возможно что это не очень важно.
Isto é a Casa Branca. Por isso, não deve ser importante.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня. Главное - передать суть.
Não importa como o fazes, por telefone, fax, e-mail, música, a mensagem é a mesma :
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
Isso não é nada do outro mundo, Gloria, entendes?
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39