English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это самое сложное

Это самое сложное traduction Portugais

58 traduction parallèle
Это самое сложное.
É esse o segredo.
Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
É a peça mais difícil do mundo.
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Porque esquecer-te foi a coisa mais difícil que tive de fazer.
Это самое сложное.
A parte mais difícil.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
A parte difícil, para um imbecil como tu, é esta :
Это самое сложное.
Essa é uma pergunta difícil.
Возможно это самое сложное испытание.
Este poderá ser o nosso maior desafio.
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
Continuando com a minha confissão, isto foi a coisa mais difícil que já fiz.
Наверное это самое сложное решение за всю мою жизнь.
Penso que não voltarei a ter de decidir algo tão difícil.
И бывший парень, ты должна знать об этом - это самое сложное.
E a situação com o namorado, devias saber disso.. é complicada.
И это... это самое сложное.
Essa é a parte difícil.
Это самое сложное.
Isto é a coisa mais dura que fazemos.
А это самое сложное.
Isso é o mais difícil.
Джеймс, это самое сложное решение, какое я когда-либо принимала.
James, esta é a decisão mais difícil que já tive que tomar.
На войне это самое сложное
É a coisa mais difícil sobre a guerra.
Это самое сложное дело из всех, что мы когда-либо делали.
Será a coisa mais difícil que já fizemos.
Это самое сложное сканирование мозга из всех, что вы видели.
Estas são as imagens mais complexas, que vão ver de um cérebro.
Это самое сложное.
A mais difícil de todas.
Это самое сложное.
Esta é a parte mais dificil.
Это самое сложное, но теперь все позади.
Essa foi a parte mais difícil mas agora acabou.
Это самое сложное задание.
Esse é o trabalho mais duro.
Это самое сложное, если верить тем, кто медитирует.
Essa é a parte mais difícil, segundo quem faz meditação.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
O mais difícil que já fiz foi bater o terreno.
Самое сложное это открытка.
- Está frio lá fora!
Самое сложное, это отфильтровать все то, что у нее здесь есть.
A parte difícil é percorrer os volumes de coisas que ela aqui tem.
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
Às vezes a decisão mais difícil que pode fazer é admitir que não está bem...
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
A parte mais difícil é perceber que está tudo nos nossos ombros.
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
Provavelmente é a parte mais difícil do meu trabalho.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
A pior parte é a limpeza dos estragos.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
Tu dizes no teu livro que que a parte mais dificil do luto é deixar andar.
Страшное и самое сложное в том, чтобы быть, что называется, творческим человеком, это то, что ты никакого понятия не имеешь, откуда берутся все их мысли. Тем более, не имеешь ни малейшего понятия, откуда они возьмутся завтра. Думаю, у человека есть врожденное стремление представить что-либо публике и посмотреть, как это будет воспринято.
o que mais assusta e é mais difícil em ser uma pessoa criativa é não fazer a menor ideia de onde nos vêm os pensamentos e especialmente, não fazes a menor ideia de onde vão vir no dia a seguir
Знаете что самое сложное в этой работе?
Agora, sabes qual é a parte mais difícil deste trabalho?
Самое сложное это самому разобраться во всём этом.
O que mais custa é que ele sai a mim nestas...
Самое сложное для нее сейчас это признать тот факт, что тот возлюбленный, нее ее половинка.
O mais difícil para ela agora é aceitar o facto de que o seu ser amado não é a sua alma gémea.
С тех пор, это было самое сложное решение, которое я приняла в своей жизни.
A partir dali, tive de tomar a decisão mais difícil da minha vida :
Из всех моих дел это пока самое сложное, но вас оно не касается.
O mais complicado até à data, mas não lhe diz respeito.
Это было самое сложное решение в моей жизни.
Foi a decisão mais difícil da minha vida!
Самое сложное, это понять, когда твоим детишкам надо помогать, а когда их надо проучить.
O mais difícil de saber, é quando vocês miúdos precisam de ajuda ou serem pressionados.
Самое сложное в побеге от человека, в руках которого пистолет-пулемёт, это то, что он стреляет со скоростью более 1000 выстрелов в минуту.
A parte difícil de ir contra alguém com uma metralhadora é que disparam 1000 tiros por minuto.
Это время года самое сложное
Tentas novamente para o ano.
Самое сложное - как "Джеймс Гарнер" отреагирует на все это.
A parte difícil é como é que ali o James Garner vai lidar com isso.
Как общине, самое сложное - это помнить, что Господь не покинул нас.
Como comunidade, a coisa mais difícil é lembrarmo-nos que não fomos abandonados por Deus.
Самое сложное это не подхватить сифилис.
E mande uma ao piloto.
Самое сложное в этой работе - когда ваша цель ещё не появилась, и вам приходится просто сидеть на месте и вести себя естественно.
O mais difícil é ficar sentado, até o teu alvo aparecer e tentar agir naturalmente.
Самое сложное в этом это играть роль.
O mais difícil disto tudo é ter que interpretar um papel.
Самое сложное - во все это поверить.
Acreditar é a parte mais difícil.
Иногда самое сложное - это понять то, что ты хочешь.
Se não for, ótimo. Por vezes o mais difícil é percebermos o que queremos.
Это было самое сложное.
Essa teria sido a parte mais difícil.
Это самое сложное.
- A mais difícil de todas.
Я думаю, что в психологическом плане это — самое сложное.
Isso vai ser, num nível humano, a coisa mais difícil, acho eu.
Самое сложное – как совместить всё это и создать ткани достаточно быстро, чтобы клетки вокруг не успели отмереть.
O principal desafio da bio-impressão é como dar azo a estas coisas, e como construi-las rapidamente para que as células à volta não morram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]