English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я действительно думал

Я действительно думал traduction Portugais

138 traduction parallèle
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Pensei que tinhas ardido juntamente com os outros. Não, eu já desconfiava.
Я действительно думал, что мне не жить, что он убьет меня.
Pensei que eu já era, pensei que ele ia matar-me.
Я действительно думал, что что-то получится
Pensei que resultasse.
Я действительно думал, что защищал твою честь и я никогда не уклонялся от битвы
Pensei mesmo que estava a defender a tua honra. E nunca fujo de uma luta.
Я действительно думал, что на этот раз ей не удастся, но, черт побери, если бы не эта Маленькая Планета, Которая Могла, опять.
Eu achava mesmo que não ia conseguir, mas o pequeno planeta lá conseguiu de novo.
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
Achava mesmo que o podia fazer melhor do que ninguem.
Когда мы избирались, я действительно думал, нам будет принадлежать это место.
Quando fomos eleitos, pensei que íamos ser donos de tudo.
Я действительно думал, что это хороший выход из этой ситуации.
Eu realmente pensava que desta vez estava a agir da forma correcta.
Я действительно думал, что все получиться.
Achei mesmo que tinha conseguido.
Я не стал верующим в Иисуса Христа, но я действительно думал, что некая сила общалась со мной через тексты песен или... нумерологией, я тогда интересовался некоторое время.
Não me tornei num devoto fervoroso, mas comecei a pensar que havia uma força que comunicava comigo através de canções... Interessei-me muito por numerologia.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender. Não é improvável.
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Queres que eu pense que não queres que eu vá até lá, mas a subtil verdade é que não queres realmente que eu vá até lá.
Не думал, что я действительно отдам тебе костюм, да?
Nunca imaginaste que eu te desse um fato, pois não?
Действительно. Я думал, ты профессионалка.
Tomei-te por uma profissional.
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
Achaste que ia cair nessa?
Я не думал, что ты действительно аллергик.
Eu não acreditava que fosses mesmo alérgico.
Я помню, примерно в четвертом классе. Я думал что вы действительно клевые.
Lembro-me que, tipo, na quarta classe, eu achava que vocês eram muito fixes.
Я думал об этом в течении недель но я действительно не помню.
Penso nisso há semanas, mas não me lembro mesmo.
Я действительно так думал, но тогда возникает вопрос, зачем Ален Стюарт заходила в пещеру?
Foi isso que pensei, Inspector-Chefe. Mas depois surgiu a questão : porque entrou ela na caverna?
Я не думал, что вы действительно...
Nunca pensei que tu realmente...
Мы же договорились! Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
Pensaste mesmo que eu ia partilhar o poder supremo contigo?
Никуда не ведущих - вот именно. Я думал, что Анкейтлы знали всё об убийстве. Они действительно знали.
Se vos dou um doce, vocês deviam ir brincar... vão tocar e fugir para outro lado.
Я думал, вы действительно умелый садовод, или в почве Белль Омбе и, правда, что-то волшебное.
Pensei se teria jeito para as plantas ou se o solo de Belle Ombre era mágico.
Ты действительно думал, что я это надену?
Espera mesmo que eu vista isto?
Невероятно, правда? Я думал, доктор преувелицивает, но вы действительно нас не уважаете.
Penso que o doutor exagerou coisas.
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
A verdade seja dita, não acreditava que chegasses a passar pela segurança.
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Não achaste que te contrataria sem seguir os teus passos? - Lex.
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело? может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение.
Engraçado, na verdade estava a pensar que eu completaria esta experiência... seria congelar-me com a água do mar do compartimento, um monte de água... já que agora a coisa de implosão está fora de questão
"Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он.
"Não tenho a certeza se vou gostar desse bolo." Pensava ele, solenemente...
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
Pensou que eu renunciaria meu segredo tão fácilmente depois de tudo?
Я не думал, что это действительно может произойти.
Nunca pensei que acontecesse.
То есть, я думал, это что-то, о чем доктор предупреждает, потому что обязан предупредить, но я и не думал, что это действительно может произойти.
Pensava que os médicos informavam que podia acontecer, porque tinham a obrigação de o fazer, mas nunca pensei que acontecesse de verdade.
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Pensaste realmente que eu não ia descobrir?
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Não pensou mesmo que eu ia para Tudor City, pois não? Não, suponho que não.
Я постоянно думал о вас двоих... Я думал, что вы были действительно хорошими друзьями или может быть он был геем или ещё что.
Mas ficava a pensar em vocês os dois juntos, pensava que eram apenas bons amigos.
Эй, я должен согласиться, эм... я не думал, что все так выйдет, но, эм... я действительно хорошо провел сегодняшний вечер.
Tenho de admitir... Não pensei que iria, mas... passei uma grande noite.
Забавно то, что я думал, что он действительно все знает.
O engraçado é que ele sabe mesmo.
Хлоя, когда Тиг пытался выполнить свой обряд, я понял, что в каком-то извращенном смысле, он действительно думал, что делает правое дело.
Chloe, quando o Teague estava fazendo aquele ritual, vi que em algum nível mental ele estava achando que estava fazendo o certo.
Будь спокоен, Рик. Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Está descansado, E. porque, vá lá, pensas que se decidisse fugir seriam capazes de me impedir?
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Mas veja, a coisa é que, eu não sabia se viria mesmo.
Я думал она там. Потому что если ее там нет, тогда я действительно не знаю.
Não sei, Mary.
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
Achava mesmo que eu podia ser um deles?
Знаешь, я думал она действительно интересуется ароматизаторами и...
Sabes, pensei que ela gostava do que eu fazia e...
Ты действительно думал что я позволю тебе украсть у меня эти алмазы?
Achas mesmo que te deixava roubar-me aqueles diamantes?
Знаешь, я действительно думал, что достигну чего-то на этот раз.
Sabes, pensava mesmo que tinha alguma coisa, desta vez.
Я думал, что у нас действительно было что-то общее.
Pensei que tínhamos uma coisa muito importante em comum.
И я единственная, кто думал, что у нее действительно есть талант дизайнера сумок?
Eu sou a única que pensa que ela tinha talento como desenhadora de bolsas?
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят? Я угадала?
Achas mesmo que estacionamento lotado, não ter um vestido de cocktail, e estar três passos atrás de ti na tua história de homem misterioso me ia impedir, achas?
Но если я смогу доказать, что Кэйб действительно думал, что Сьюзан совершеннолетняя, то я смогу добиться смягчения обвинений.
Mas se conseguir provar que o Cabe realmente acreditava que a Susan era maior de idade, posso usar isso para suavizar as queixas.
Я лишь думал, что это действительно хорошее долото.
Estava a pensar que esse é realmente um lindo cinzel.
Я думал это действительно выродки.
Nunca sinto dor! E tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]