English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я действительно не знаю

Я действительно не знаю traduction Portugais

256 traduction parallèle
Я действительно не знаю о чем Вы говорите, Сержант.
A sério que não sei do que está a falar, sargento.
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир.
Isso quer dizer que eu não sei se o Universo exterior existe ou não?
- Я действительно не знаю - Может, 60 или 70, господин
- De verdade que não o sei.
Послушайте, пани, я действительно не знаю.
Ouça, realmente não sei...
- Простите, но я действительно не знаю.
- Lamento, mas eu não sei. De verdade.
Извините, что приходится повторяться, командующий но я действительно не знаю.
- Lamento, mas não sei.
Но я действительно не знаю, где он может быть. Он всегда где-то болтается! Так, что извините...
Ele às vezes esgueira-se mas não sei para onde.
Я действительно не знаю, где болтается ваш внук.
Não sei mesmo onde ele está.
Я действительно не знаю, что с тобой делать.
Não sei mesmo o que fazer consigo.
Я действительно не знаю, что вам сказать, Вир.
Eu não sei mesmo o que te dizer, Vir.
Я действительно не знаю.
Onde foi ele? A sério que não sei.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью... - Ты не должен.
Não sei bem como dizer isto, mas... sobre ontem à noite...
Я действительно не знаю что делать.
Estou mesmo perdida.
Я действительно не знаю. Доставляет дань.
Deve estar a entregar o tributo.
Я действительно не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
- Я действительно не знаю- -
- Não sei mesmo...
- Я действительно не знаю.
- Não faço ideia.
Я действительно не знаю, почему я здесь.
Eu nem sei porque estou aqui.
- Я действительно не знаю.
- Não sei.
Я действительно не знаю.
Quer dizer, eu realmente nao sei.
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь.
Mas não sei se serei uma grande ajuda.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана. Действительно напугана.
Nem sei porque penso assim, a desafiar a razão, mas penso... e agora que eu penso, estou apavorada.
А вот четвертый - действительно сложный. Ну я просто не знаю.
A mais difícil é a quatro.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Sei que está furiosa comigo, mas tenho de falar com ela.
Что я разорён и живу в крохотной комнатёнке вместе с ещё 12 жильцами, которых я даже не знаю. Так вот, когда я проснулся, оказалось, что я, действительно, разорён и делю жильё с ещё 12 чужими людьми.
Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... apenas para descobrir... que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
Não sei se lhe expliquei isto bem ou não, Doutor, mas não quero morrer acorrentado a um laser do século XX.
Я действительно не знаю.
Não sei mesmo.
Я не знаю действительно ли это пюре.
Não sei se este puré de batata está mesmo aqui.
Я действительно не знаю.
Não sei dizer.
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Sei que muitos de vocês gostam deste tipo de música, mas eu não entendo.
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
- Правда? Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Lamento imenso ter feito aquilo, mas estou apaixonado por ti e não sabia de outra forma de poder estar contigo.
Паника - вещь, которой люди могут делиться во время кризиса... а все сейчас действительно страшно, и я не знаю, что случиться.
O pânico é algo que as pessoas podem partilhar em tempos de crise, e está tudo tão assustador, e nem sei o que se vai passar.
Я их не понимаю. Мне они не нравятся. Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
Não entendo, não gosto, só quero ir a esse baile, e acompanhada!
Я не знаю, действительно ли они лучший выбор.
Não sei se são a melhor opção. Bom...
Я действительно не знаю.
De facto, não sei mesmo.
Я не знаю. Я не знаю, что они действительно думали. Просто мне было все равно.
Não sei acho que estava me lixando.
О, я, действительно, не знаю насчет последних двух испытаний, сир.
Eu não saberia dizer sobre os dois últimos testes.
Ник предложил мне, И теперь я действительно под кайфом, и не знаю что произойдет.
Foi o Nick que me convenceu e agora estou completamente pedrada e não sei o que vai acontecer.
Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
- Sim, mas, Phoebe... - Deixa-me acabar. Já disse o que tinha a dizer.
Я действительно... не знаю, что случилось.
Não sei exactamente o que se passou.
Откуда же это действительно? Я не знаю.
Mas donde é que isso veio?
Линда, я действительно очень сожалею. Извините меня... Не знаю почему, но для этого идиота я готова сделать все, чего ни в жизни бы не сделала для кого-либо другого.
Linda, desculpa, a serio, sinto muito, mas e este idiota, de repente dou por mim a fazer coisas por ele que jamais me ocorreria fazer por mais ninguem, e assim tens que me perdoar.
Я не знаю Си Дабл Ю. Я думаю, она действительно к тебе что-то чувствует.
Sabes, C. W. eu acho que ela nutre mesmo uma simpatia por ti.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Я действительно ничего не знаю...
Sinceramente não sei...
Чёрт, это действительно трудный экзамен. Я не думают что знаю хотябы один чертов ответ.
Meu, e te é mesmo difícil.
I'm madly in anger with you Я сильно нервничаю. И я действительно не знаю что сказать.
Estou muito nervoso aqui em cima, não sei ao certo o que dizer.
Так, я не знаю его достаточно хорошо, но мне кажется, что Джоб, наверное, действительно умный босс.
Ouçam, não o conheço muito bem, mas parece que o Gob seria um chefe muito inteligente.
Ты не обязан мне говорить. Я знаю, что дала тебе слово, что не буду вмешиваться не в свои дела, но... В последние месяцы я действительно поняла какого это хранить секрет своей матери...
Não precisas de me contar... eu sei que... te dei a minha palavra, que iria parar de me meter na tua vida, mas... nos últimos meses, senti o gosto de como é guardar os segredos acerca da minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]