Я действительно сожалею traduction Portugais
80 traduction parallèle
- Я действительно сожалею
Lamento-o, sinceramente.
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
- Eu- - Lamento que o tenham escolhido para defender o negro que violou a Mayella.
Я действительно сожалею об этом.
Sinto muito mesmo por isso.
Я действительно сожалею о твоей собаке.
Desculpa pelo teu cão.
Я действительно сожалею.
Lamento profundamente.
О чем я действительно сожалею, - что предал твое доверие.
Mas aquilo de que me arrependo foi de trair a tua confiança.
Миссис Гоулд, я сожалею. Я действительно сожалею.
Sra. Gould, meus sentimentos.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
E peço desculpa por me ter esquecido, amigo.
Прошу прощения, миссис Президент, я действительно сожалею,
Lamento, Sra. Presidente. Lamento imenso.
Тилк... Я действительно сожалею.
Teal'c, lamento muito.
- я сожалею. Я действительно сожалею.
Peço imensa desculpa.
Послушай, я действительно сожалею....
Ouça-me. Sinto muito sobre isso.
Я действительно сожалею, что наорал на тебя.
- Desculpa ter gritado contigo.
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
Já que não sei fingir que não se passou nada peço desculpa por ter tornado as coisas tão estranhas entre nós.
Я действительно сожалею.
Eu sinto muito, mesmo.
Эй, эм... я действительно сожалею о том, что выведал это у тебя.
Peço muita desculpa por ter bisbilhotado isto de ti.
Я действительно сожалею по поводу того что произошло сегодня ночью.
Lamento muito pelo que aconteceu a noite passada.
Я действительно сожалею, папа.
Tenho muita pena, pai.
Послушайте, я действительно сожалею.
Eu sinto muito mesmo.
Я действительно сожалею, что ты потеряла свою работу.
Tenho muita pena que tenhas perdido o teu emprego.
Орсон, я действительно сожалею о боли, которую я вызвала.
Orson, lamento imenso o sofrimento que causei.
Лекс, я действительно сожалею о том, что произошло вчера ночью.
Lex, lamento imenso o que se passou ontem à noite.
Я действительно сожалею что открыла твоё письмо.
Sinto muito por ter aberto a tua carta.
Тогда я действительно сожалею.
Então tenho muita pena.
Я действительно сожалею.
Lamento imenso.
Госпожа президент, позвольте мне начать с того, что я действительно сожалею, что обстоятельства так сложились.
Senhora Presidente, deixe-me começar por dizer que lamento que tenhamos chegado a este ponto.
Я действительно сожалею о случившемся на днях.
Lamento imenso o que aconteceu no outro dia.
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью
Sabes, lamento imenso que não te lembres do que aconteceu a noite passada.
Я действительно сожалею об этом.
Peço imensa desculpa por isto.
Дрю, я действительно сожалею, что солгала об исследовании группы.
Divirtam-se. Drew, desculpa ter mentido sobre o grupo de estudo.
Я действительно сожалею о том, что я сделал.
Estou mesmo arrependido do que fiz.
Послушай, Алекс, ты должна знать, что я действительно сожалею.
Escuta Alex, tu sabes que eu estou realmente arrependido por tudo aquilo
Я действительно сожалею.
Sinto muito.
Я действительно сожалею о том, но Майк ищет вас.
Peço desculpa, mas o Mike anda à tua procura.
Действительно, я очень сожалею.
Na verdade, lamento bastante.
- Я действительно сожалею.
Carrie, lamento muito.
Линда, я действительно очень сожалею. Извините меня... Не знаю почему, но для этого идиота я готова сделать все, чего ни в жизни бы не сделала для кого-либо другого.
Linda, desculpa, a serio, sinto muito, mas e este idiota, de repente dou por mim a fazer coisas por ele que jamais me ocorreria fazer por mais ninguem, e assim tens que me perdoar.
Я сожалею. Я действительно хотел бы остаться.
Sinto muito, gostaria de ficar.
МСТИТЕЛЬ 2.0 Я действительно сожалею, генерал.
Eu sei, mas lamento mesmo muito, General.
Я действительно сожалею, Пит.
Tenho muita pena Pete.
Я действительно желаю тебе лучшего, ты знаешь. И я сожалею, что мы не были близки.
Desejo-te o que há de melhor e lamento não sermos mais íntimos.
И какую бы боль я ни причинила тебе, я действительно очень сожалею.
E qualquer dor que te tenha causado, qualquer mágoa, lamento profundamente.
Я действительно очень сожалею.
Lamento mesmo muito.
Я сожалею, действительно...
Desculpa, sinceramente...
Я сожалею, но я действительно не вижу, как это - apropriate.
Desculpe, mas não entendo como isso possa ser relevante.
Ты действительно счастливчик, и я сожалею, если я намесил тут дерьма.
És um tipo com sorte, e desculpa se fiz merda.
Я об этом не сожалею, но это действительно - изменило наши отношения.
Não me arrependo, mas alterou a nossa relação.
Я действительно очень сожалею.
Desculpa mesmo. Não foi com intenção.
Нет, Ванесса, я сожалею об этом, но причина действительно есть.
Desculpa, mas tenho razões para isso.
Боже, ведь я до сих пор... действительно... сожалею об этом.
- Tenho vergonha de pensar nisso.
Я действительно чертовски сожалею. Антония, но она накинулась на меня.
Lamento imenso, Antonia, mas ela atacou-me!
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140