English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я для тебя

Я для тебя traduction Portugais

6,990 traduction parallèle
И несмотря на то, кто я для тебя, я до сих пор её дедушка.
E, independentemente de quem eu seja para ti, ainda sou o avô dela.
Вот кто я для тебя.
É o que sou para ti.
Она пытается очистить имя того, кого любила Точно так как сделала я для тебя
Ela só quer salvar o nome de alguém que ama, tal como eu fiz por ti.
И я уверена, что в этом не будет выгоды для тебя.
E garanto que não estás a ajudar nesse processo.
Когда ты крутишься, как я, для тебя везде открыты двери.
Com o meu transporte entras em qualquer lugar,
Я приговариваю тебя к 90-дневной терапии в нашем новом исправительном центре для хулиганов имени Бифа Стиффлера.
Sentencio-o a 90 dias de tratamento no nosso novo Centro de Reeducação Contra-Bullying Biff Stiffler.
Я не буду грузить тебя подробностями, но это для семьи.
Poupo-te aos detalhes, mas é uma coisa de família.
Итак, чтобы это загладить, что скажешь, если я Нагну тебя над мойкой для швабры?
E para te compensar, que tal vergar-te na pia da esfregona?
Итак, хотя в моем сердце всегда будет особое место Для тебя и, очевидно, что в моем слайд-шоу, я- -
E apesar de sempre ires ocupar um lugar especial no meu coração, e no meu slide show, eu...
Я не вижу для тебя светлого будущего.
Não vejo um futuro muito brilhante para si.
Да, для тебя это кажеться не проблема, что твои друзья думают, что я это сделал.
Não pareces ter problemas em deixar os teus amigos pensarem que fui eu.
Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище!
O meu ódio é apenas por aqueles que me odeiam. Como o homem que se considera divino, porém chama-me de monstro.
Если я правильно помню твою книгу, в прошлый раз это для тебя плохо кончилось.
Se bem me lembro do livro, não resultou da última vez.
Я думаю, даже... даже... даже Бэйрд может что-то сделать для тебя.
Acho até que a Baird sente alguma coisa por ti.
Я думаю, для одного дня я убил тебя достаточное количество раз.
Acho que já te matei vezes suficientes por um dia.
Я собираюсь пойти в бар, и если ты знаешь, что лучше для тебя, ты уйдешь из этого казино и покинешь город.
Vou até ao bar e sabes o que é bom para ti, vais sair deste casino e sair da cidade.
Я бы хотел знать если имя Мария Гутьерез значит что-то для тебя.
Gostava de saber se o nome Maria Gutierrez significa alguma coisa para ti.
Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Sei que sofreste com os teus próprios erros, e identificas-te com o sentimento de culpa.
Но я могу сделать тоже самое для тебя, так что...
Mas eu fiz o mesmo por ti, então...
С возвращения Майка в фирму я перестала для тебя существовать.
Desde que o Mike voltou para a firma, eu basicamente não existo para ti.
Форстман дал их дорогому для тебя человеку, и, если я скажу ему это, будет слишком поздно.
O Forstman deu a alguém com quem te importas, e se eu contar isso, será tarde demais.
Он услышал, что ты для меня – самый дорогой человек на свете, и что я не стану хранить от тебя секреты, и его поддерживаю не только я.
Ele ouviu que és a pessoa mais próxima no mundo para mim, e não esconderei as coisas de ti, e eu não sou o único do lado dele.
Я самый дорогой для тебя человек на свете. Конечно же.
Sou a pessoa mais próxima do mundo a ti.
Я самый дорогой для тебя человек, но меня не будет в твоей родословной.
Sou a pessoa mais próxima no mundo para ti, e não estou na tua árvore genealógica.
Раньше я могла сказать, что делаю это для тебя, но теперь я... я знаю, что ты... не они.
Antes, eu podia dizer que estava a agir para ti, mas agora eu... Eu sei que tu não és... eles.
Я не могу сказать, были ли они предназначены для него или для тебя.
Não sei dizer se era para ele ou para ti.
Если встречаться с одной из влиятельных женщин для тебя слишком, тогда я не против, что ты меня бросишь.
Se namorares uma mulher importante for difícil para ti, então, estou bem por termos acabado.
— Я делаю это для тебя.
Estou a fazer isto por ti.
Я хочу попросить тебя кое о чём для Сайруса.
Tenho de te pedir uma coisa para o Cyrus.
Я,... возможно, плох в этом... но постараюсь кем-то для тебя стать.
Posso não fazer bem. Mas vou dar o meu melhor para ti.
Слушай, я знаю, что это часть жизни движется не слишком быстро для тебя, но наслаждайся ей, как она идет.
Sei que esta fase da tua vida pode não estar a avançar tão rapidamente como querias, mas aproveita enquanto dura.
Знаешь, что? Я думаю, это хорошая вещь для тебя.
Acho que isto é bom para ti.
Я принесла для тебя.
- E olha...
О, может, она проскользнула сюда, пока я ходила за всеми этими милыми штучками для тебя.
Talvez tenha vindo quando eu estava na rua a comprar-te estas coisas.
Почти такая же возбуждающая, как и то, что я запланировал для тебя.
Quase tão bom quanto o que planeei para ti hoje.
Я не думал, что это что-то важное для тебя.
Não pensei que fosse algo importante para ti.
Эй, я затачивал ее для тебя.
Eu estava a afiá-la para ti.
Я пригласила тебя сегодня на ужин, чтобы познакомить с тем, кто много для меня значит.
Convidei-te para jantar hoje para te apresentar uma pessoa muito importante para mim.
Я могу напечатать ее для тебя.
Eu posso revelar isto para ti.
В честь того рекорда, что ты установил, Я приготовлю для тебя самый толстый стейк в твой жизни.
Em honra daquele recorde que bateste, eu vou cozinhar-te o bife mais suculento da tua vida.
Я здесь не для того, чтобы дразнить тебя.
Não estou aqui para gozar contigo.
Я взял за правило держаться подальше от наркош, но для тебя сделаю исключение.
Tenho uma regra sobre ficar longe de drogados, mas abrirei uma exceção para ti.
Видишь ли... мне... нелегко в этом признаться, возможно, для тебя это не так значительно, привычное дело, но мне кажется, я впервые в жизни влюбилась.
Não, não é isso. Nunca será isso, acho eu. Sabe, isto é... um pouco difícil para mim, e sei que pode não significar nada para alguém como você que faz isso a toda a hora, mas parece que me apaixonei pela primeira vez.
Достаточно смело для тебя? Донован, я не понимаю.
Colhões suficientes para ti?
Я ещё не знаю, но... но я знаю, что Кайл хотел бы, чтобы я была жива, искала и нашла счастье, и я уверена, что Люка хотел бы того же для тебя.
Eu não sei, mas sei que o Kyle queria que eu vivesse. Que eu tentasse encontrar a felicidade. E tenho a certeza que o Luke queria o mesmo para ti.
Я понимаю, как это тяжело для тебя.
Sei como isso deve ser difícil para ti.
Любовь, может, и незнакома нашему виду, но я вижу как это важно для тебя.
O amor deve ser um conceito estranho para a vossa espécie... Mas consigo ver que isso é importante para ti.
Не понимаешь, что я сделала для тебя?
Não aprecias o que eu fiz por ti?
Что я могу для тебя сделать?
Como posso ajudar-te?
Как еще я могла достать для тебя список невыездных УТБ?
Quem coloco na lista de exclusão aérea?
Сейчас я могу позаботиться об этом для тебя, если хочешь.
Posso tratar disso, se quiseres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]