English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я нанял тебя

Я нанял тебя traduction Portugais

116 traduction parallèle
Ты хочешь сказать, что я зря нанял тебя?
Falou bonito.
Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Eu contratei-o como professor, não como adivinhador.
Я нанял тебя, чтоб ты помог начать войну.
Eu contratei-te para ajudares-me a começar uma guerra.
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня.
Contratei-te para te preocupares por mim.
Я нанял тебя поработать на праздники.
Contratei-o para trabalhar durante a época natalícia.
Я нанял тебя не для просвещения. Я нанял тебя подавать курицу.
Você não foi contratada para dar aula, foi contratada para servir frango!
Я встречал тебя, проводил собеседование, я нанял тебя.
Falei contigo, contratei-te.
Вот почему я нанял тебя.
É aí que tu entras.
Я нанял тебя... сосед.
Eu contratei-te... Vizinho.
Я знал, что не зря нанял тебя.
Foi por isso que eu te contratei.
Я нанял тебя, потому что ты очень красива.
Contratei-te porque és extremamente bonita.
Я нанял тебя на эту работу потому что ты лучший из молодых тренеров в этой стране.
Contratei-o para fazer este trabalho porque acho que você é o melhor treinador jovem deste país.
Как ты думаешь, почему я нанял тебя?
Porque pensa que eu o contratei?
Единственная причина, по которой я нанял тебя, в том, что иметь женщину в офисе казалось неплохой идеей.
A única razão porque te contratei é porque parece bem ter uma mulher no escritório.
Мэйси просто подумал, что это не обязательно, раз я нанял тебя.
A Macey não achou ser necessário uma vez que te contratei.
Я нанял тебя, потому что ты самая квалифицированная из претендентов.
Contratei-te, porque eras a candidata mais qualificada.
А зачем по-твоему я нанял тебя, и относился, как к родной?
Porque achas que te recrutei, te tratei como sendo do meu próprio sangue?
Я нанял тебя, что-бы помочь мне понять это.
Eu contratei-te para me ajudares a descobrir isso.
Да, я нанял тебя, и ожидаю от тебя преданности.
Sim, contratei-te e espero ter a tua lealdade.
Нет, я нанял тебя для дня рождения моей дочери.
- Publicitar? Não, contratei-te para o aniversário da minha filha.
- Я нанял тебя, Боб
Eu contratei-te, Bob.
Я тебя нанял.
Tens trabalho.
Ты знаешь, сколько народу я нанял для тебя?
Sabe quantas pessoas contratei?
Сейчас бы не помешали деньги. Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента.
Gostava de arranjar dinheiro suficiente para comprar uma pequena companhia, e contratar algum tipo inteligente como tu para ser o presidente.
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю.
O teu fiador contratou-me para te levar para L.A., e é isso que vou fazer.
- Я тебя нанял.
E és minha empregada.
- Этот урод нанял меня, чтобы я тебя убил.
Parece mentira. Não é verdade, Gant?
Я бы с удовольствием нанял кого - нибудь, чтобы тебя прикончили.
De bom grado contratava alguém para o matar.
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
Pois, contratei um homem-verme para matar a Buffy, só para te poder beijar.
Он может даже сказать, что я нанял его убить тебя.
Pode dizer que eu o contratei para matá-la.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Se soubesse que ficavas acordada até tarde em noites de semana, provavelmente não te teria contratado.
- Я тебя нанял.
- Eu te contratei, seu merdinha!
Потому я и нанял тебя. Но это решение руководства.
Mas esta decisão é tomada em função do teu passado.
Потому что неважно, как эмоционально ты его подашь,.. хоть я и ценю это, потому я тебя и нанял, но это не изменит того факта, что дело стандартное, и не требует нашего уровня анализа.
Porque não importa como você veja isto com sentimento- - e eu aprecio isso, é por isso que eu o contratei- - mas não muda o fato de ser um caso ordinário e não requer nosso nível de perícia.
Специально для тебя я нанял несколько волынщиков.
Trouxe-te umas gaitas de foles.
Я сказал, что нанял тебя, потому что ты хорошо выглядишь.
Contratei-te porque és bonita.
Поэтому я тебя нанял.
Foi essa a razão.
Я тебя нанял.
Eu contratei-o.
Я нанял её ради тебя.
Sou apenas... frágil. Eu contratei-a por tua causa.
Я уже нанял на роль тебя отличного парня, Дэйва Эттела.
Contratei um tipo óptimo, o Dave Attel, para fazer de ti.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Às vezes esqueço-me porque é que te contratei.
Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу.
Eu não sei quem te contratou, mas reconheço uma espiã quando vejo uma. O que está tentando descobrir?
Напомни-ка, почему я тебя нанял?
Só o vi porque precisei de ir mijar.
Подожди секунду, я тебя еще не нанял.
Espera um segundo. Ainda não te contratei.
Чтобы отвлечь тебя, я нанял Джокера.
Procurei uma distracção. Por isso, contratei o Joker.
Я попыталась проследить того парня, кто тебя нанял, но не смогла.
Tentei descobrir quem te contratou, mas não consegui.
Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника. Не знаю. Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника.
Só não percebo porque havia de te contratar para matar o patrão dele...
Когда я тебя нанял, ты назвался "умным".
Quando o contratei, você me disse que era inteligente.
Я буду каждую неделю приходить сюда и спрашивать, кто тебя нанял.
Vou voltar aqui semana após semana para perguntar quem te contratou.
Я для этого тебя и нанял.
Eu contratei-te por um motivo.
Нет, теперь когда Рой знает, что я тебя нанял, ты нихера не получишь.
Não. Agora que o Roy sabe que eu te contratei, não te dou nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]