English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я нашла то

Я нашла то traduction Portugais

432 traduction parallèle
Когда я нашла то письмо.
No primeiro dia aqui, quando encontrei aquela carta.
Ада, на этот раз я нашла то, что искала.
Ada, desta vez encontrei o que procurava.
Это самое то. Неужели я нашла то, что нужно?
Não acredito que o encontrei.
- Я счастлива. Наконец-то я тебя нашла.
Estou feliz... encontrei-te finalmente.
Когда я была на прошлой неделе в Люблине на лекции, то нашла эту замечательную книгу.
Quando eu estava a estudar em Lublin a semana passada encontrei este belo livro.
Я его не виню. Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Se eu estivesse para morrer era lá que queria estar.
Когда-то я сделал Экран. А Саванна нашла У окера.
Vezes sem conta contei a Lenda Mas não fui eu que fiz cair o Walker.
В тюрьме я узнал, что Филлипис пропал примерно в то же время когда полиция нашла твой обгоревший труп.
Na prisão soubemos que o Philips desaparecera de circulação... na mesma altura do aparecimento do teu cadáver.
Вы нашли что-то на нее? Лектор изменил или уничтожил истории болезней своих пациентов, и я не нашла карточки Мофет Я подумала что слова "внутри себя" слишком значащая игра слов
O Lecter destruiu a maioria dos registos dos seus pacientes, logo não há registo de ninguém chamado Mofet, mas pensei que a referência "si própria" era demasiado simples para o Lecter, por isso calculei que ele fosse de Baltimore e fui ver à lista telefónica
Я нашла что-то еще.
Encontrei outra coisa.
Мне кажется, я что-то нашла.
Acho que tenho alguma coisa.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Não tive muito sucesso em nenhuma delas, por isso... Estás à vontade para rejeitar o que vou dizer, mas se fosse a ti, ia procurar o Jake e trazia-o para cá, para jantar.
Знаешь, в ту ночь, в клубе, я знала, что нашла кого-то особенного...
Aquela noite no Clube, eu sabía... que tinha encontrado alguém especial.
Данные, Я нашла что-то.
Data, descobri qualquer coisa.
А то я нашла тебе идеальную пару
Conheci uma pessoa que é perfeita para ti.
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
Finalmente encontrara alguém de cuja escrita eu realmente gostava e só tinha publicado dois livros.
Потому что я нашла то, что так долго искала, Малдер.
Há duas semanas atrás, o presidente apresentou um pedido de desculpas público por testes secretos de radiações que foram realizados em cidadãos inocentes até 1974. Provas.
Я что-то нашла.
Detetei algo.
Я думала, что нашим зятем станет Лайл Вандегрут. А не какой-то дикарь, которого она нашла в джунглях.
Eu pensava que eles iam conhecer Lyle Van de Groot e não um selvagem qualquer!
Кажется, я что-то нашла.
Eu acho que encontrei algo.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
E enquanto a Charlotte abraçava a fidelidade, e a Samantha exibia a sua infidelidade, dei por mim apanhada algures no meio.
Когда мы ужинали у вас с мужем, я нашла тут у вас что-то вроде музея Джона Малковича.
Quando aqui estive com o meu marido deparei com um quarto que parecia um museu do John Malkovich.
А то, если бы мы с ними еще работали, думаю, я кое-что нашла.
Porque se ainda estivéssemos no caso, acho que tenho uma informação.
- Вообще-то я ушла с вечеринки, потому что не нашла там ни одного симпатичного мужчины... но сейчас что-то изменилось.
Ia-me já embora porque não havia lá bonitões, mas talvez a maré esteja a mudar.
Я что-то нашла.
Posso ter encontrado algo.
Кажется, я наконец нашла способ заработать настоящие деньги, а вы несёте какую-то чушь?
Talvez eu tenha finalmente encontrado uma forma para nós ganharmos dinheiro de verdade por aqui e no que você fica pensando aí?
По-моему, я нашла что-то стоящее.
Parecia-me que era uma coisa boa.
Знаешь, кажется, я нашла кого-то с чистой и светлой душой.
Talvez esteja na hora de procurar alguém sensível.
Я наконец то нашла тебя.
Finalmente, encontrei-te.
Я что-то нашла.
Há algo aqui.
Да, а я нашла нормального, а не какого-то чудака.
E eu também te arranjei um, que não é cromo.
Я искала всю жизнь и наконец-то нашла свою родину.
Depois de uma vida inteira à procura, posso ter finalmente encontrado o meu lugar.
Слава Богу, я наконец-то тебя нашла.
Graças a deus finalmente encontrei-te.
Вообще-то я просто нашла два состыковывающихся кусочка.
Sinceramente, só procurei uma peça que encaixasse aí.
Я что-то нашла.
Apanhei qualquer coisa.
Понимаю, как трудно найти какой-то выход. Я нашла в своем сердце силы простить тех, кто убил мою дочь.
Por mim, acho ter encontrado finalmente forças para perdoar as pessoas que mataram a minha filha.
Нэнси что-то гложет. - Я нашла это на берегу.
A Nancy está a tramar alguma.
Когда я нашла вас той ночью, я думала, что вы лучший шанс для меня выбраться отсюда.
Quando te encontrei esta noite... pensei que serias a melhor hipótese que tinha para sair daqui.
Да, я нашла ее на чердаке. Когда-то ей пользовались родители.
Estava no sótão, era da mãe do meu pai.
По-моему, я что-то нашла.
Creio que achei algo.
Кажется, я нашла это в деле Управления по наркотикам. Или от информатора... который знал его когда-то очень давно.
Creio que vi num arquivo da DEA, de um tipo que dizia conhecê-lo, na época.
С помощью чего-то, что я нашла в кармане его куртки, куртки, в которой он был в моём доме, когда я выпустила в него три пули.
Com uma coisa que encontrei no bolso do casaco dele, no casaco que usava quando foi a minha casa, e que levou três tiros.
Анджела куда-то ушла, я думала, купаться, но не нашла её.
A Angela voltara a desaparecer, pensei que para um mergulho, mas não havia sinal dela.
Я хочу, чтобы ты нашла хоть какое-то успокоение.
Quero que tenhas alguma paz.
Не могу выразить, как я тебе благодарна что нашла кого-то как ты.
Não te posso dizer o quanto estou agradecido... por ter encontrado alguém como tu.
Что ж папа Я ценю то, что ты нашла время встретиться со мной здесь
Agradeço reservares tempo para nos encontrarmos.
Я что-то нашла.
Descobri algo.
Я верю в то, что она нашла их уже мёртвыми.
Acredito que ela os tenha encontrado mortos, como ela diz.
Что-то внутри меня надломилось В тот момент я нашла силы справится с этим.
Alguma coisa dentro de mim estalou, e, nesse momento, encontrei uma maneira de ser forte.
Я пришла в замок, чтобы отдать ему ведомость из Тэлона и нашла его стоящим на карнизе, кричащим имя какого-то Джулиана.
Fui entregar a folha de ordenados do Talon e encontrei-o no parapeito, a gritar por alguém chamado Julian.
Те фотки, что я нашла и то, как ты меня спаивал,
Talvez não. Mas as fotografias que encontrei. A forma como me deixaste embebedar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]