English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я нашла

Я нашла traduction Portugais

5,911 traduction parallèle
Я нашла Софию.
Encontrei a Sophia.
Я нашла это у себя под дворником.
Encontrei isto no meu pára-brisas.
Я нашла Томаса.
Fui a pessoa que encontrou o Thomas.
Может, это оно. Может, я нашла свою специальность.
Acho que encontrei a minha especialidade.
А я нашла порез на тканях с правой руки жертвы.
Encontrei uma laceração no tecido da mão direita da vítima.
Хорошо, я нашла следы стекловолоконной изоляции в легких жертвы.
- Encontrei traços de isolamento de fibra de vidro nos pulmões da vítima.
Но смотрите, что я нашла на её страничке в Фейсбуке.
Mas vejam o que encontrei no Facebook dela.
Я нашла... причину.
Encontrei... uma razão.
Я нашла её в самом большом коконе, куда Мелани поставила яйцо.
Encontrei-o no casulo maior, onde a Melanie colocou o Ovo.
Это она так сказала, но я нашла её бейдж.
É o que ela diz, mas encontrei o crachá dela.
- Что? Бейджик, что я нашла в тоннелях, принадлежит Кристине.
- O crachá que encontrei nas cavernas pertence à Christine.
Думаю, я нашла кое-что.
Acho que encontrei algo.
После твоего забавного телевизионного "расскажи все" Я нашла одного человека который был обманут больше, чем я.
Depois da sua ardente revelação, contactei a pessoa que tinha sido mais prejudicada do que eu.
Будет не правильно, если я не поблагодарю тебя за гениальную идею, которую я нашла на твоей флешке
Mas seria descuidada se não lhe agradecesse pela brilhante ideia que encontrei na sua pen.
Я кажется нашла для нас помещение если Андре поможет ускорить сделку.
Arranjei um espaço para arrendar, se o Andre fechar o negócio.
Я нашла компанию, владеющую грузовым судном.
Encontrei a empresa que é dona do navio de carga.
Я нашла Вартокса.
- Encontrei o Vartox!
Я нашла под дверью, Когда возвращалась с пробежки.
Encontrei a porta, quando voltei da minha corrida.
Кажется, я нашла, что Джастин должен был опубликовать сегодня вечером.
Acho que encontrei o que o Justin ia postar esta noite.
В машине я нашла кровавые отпечатки, принадлежащие этому прекрасному экземпляру человечества.
Encontrei impressões digitais ensanguentadas no carro que pertence a este belo espécime de ser humano.
Я нашла сообщение.
- Encontrei a mensagem.
Беккет, я нашла.
Beckett, consegui.
Я нашла его в своих владениях.
- Encontrei-o na minha propriedade.
Но теперь я нашла того, кто меня освободит.
E agora encontrei alguém que me pode libertar.
Смотри, кого я нашла.
Vejam o que encontrei.
Я нашла этого обмудка в Пуэрто Рико.
Encontrei aquele idiota em Puerto Rico.
Директор Хеншоу, я нашла ее.
Director Henshaw, encontrei-a.
Но в Веге я нашла друга.
- Oiçam. Mas em Vega, encontrei um amigo.
Я нашла это на счетчике.
Encontrei isto no balcão.
Знаешь, где я это нашла?
- Donna. - Sabes onde encontrei isto?
Кажется, я кое-что нашла. Я всё думала, с чего вдруг жертва решила продать всю свою коллекцию с аукциона.
Fiquei a pensar no motivo da vítima anunciar a colecção para venda on-line.
Я оставила его тут, чтобы ты нашла, так как Деймон не собирался предлагать тебе его сам.
Eu deixei-a aqui para que a encontrasses uma vez que o Damon nunca ta iria dar.
Но так уж случилось, что и я тоже нашла другого.
De facto, acontece que eu também segui em frente com outra pessoa.
Я кое-что нашла в пещерах.
Encontrei algo nos túneis.
Когда Мелани нашла яйцо, оно было в одном из метеоритов.
Quando a Melanie encontrou o ovo. Foi num dos meteoritos.
Я только нашла его. Только нашла.
Acabei de o encontrar.
Сэр, я кое-что нашла.
Senhor, encontrei uma coisa.
Сэр, простите, что беспокою, но вы сказали звонить, если я что-нибудь найду, и я кое-что нашла.
- Senhor, desculpe incomoda-lo mas disse-me para ligar, se encontrasse alguma coisa, e eu encontrei uma coisa.
Возможно, я что-то нашла.
Olhem isto.
Бедный маленький богач, давившийся серебряной ложкой, с которой тебя кормили мамуля с папулей, пока я не нашла применение блестящему образованию, которое они оплачивали.
Pobre menino rico a engasgar-se com a colher de prata que a mamã e o papá deixaram na tua boca até eu aparecer e dar significado à fabulosa educação que eles pagaram.
Когда я продиралась через твою ложь, нашла компанию, где тебе платили деньги. Берлин делал это через... Овассо Инк, тоже озеро в Миннесоте.
Quando te investiguei, descobri a empresa de prateleira onde tinhas o dinheiro que o Berlim te pagou, a Owasso Inc., também um lago no Minnesota.
Я не... ты нашла нового чувака
Eu não... Encontraste outro tipo.
Думаю, я кое-что нашла.
Penso que encontrei qualquer coisa.
– Беккет, я кое-что нашла.
- Beckett, encontrei algo.
Но всё же... я не нашла в себе силы умереть, покинуть эту... безотрадную жизнь.
Não sou corajosa o suficiente para morrer, para me libertar desta vida desgraçada.
Я уверен, что если Марта знала, что программа Сшивателей имеет Какие-то отвратительные секретные цели, То она бы нашла способ оставить мне сообщение об этом,
Tenho a certeza que se a Marta sabia que o Programa Stitchers tinha algum propósito secreto nefasto, ela teria encontrado uma forma de deixar-me uma mensagem, sabes, quando ela se fosse.
- Даже я с трудом нашла. - Что он хотел, Скалли?
- O que ele quer, Scully?
Мэри нашла свой, так что она вернулась туда, где ей место, и я не сомневаюсь, что вскоре она очнётся снова.
A Mary encontrou a dela, portanto, está onde pertence e não tenho dúvidas de que acordará em breve.
Я хочу, чтобы ты нашла то, ищешь, правда.
Quero que encontres o que procuras.
Сэр, я что-то нашла.
Acho que encontrei qualquer coisa.
Ты солгала, что нашла её, чтобы посмотреть, поеду ли я туда.
Inventou que a tinha encontrado para eu ir procurá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]