English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я хочу быть собой

Я хочу быть собой traduction Portugais

46 traduction parallèle
Я хочу быть собой.
Quero sentir-me eu.
Я хочу быть собой. Хорошо?
Eu só quero ser eu!
♪ Я хочу быть собой ♪ Я хочу, чтобы ты был собой
Quero ser eu próprio E quero que tu sejas tu próprio
Я хочу быть собой, там, где мне суждено.
Quero ser eu mesma, onde pertenço.
Да я уже запутался в этих животных! - Ты - мой любимый котик, да! - Ну же, я хочу быть собой!
Eu confundo sempre esses animais, deixa-me ser eu mesmo.
А я хочу быть собой.
E eu quero ser eu.
На сцене я хочу быть собой.
Quero continuar a ser eu.
- Я хочу быть собой с тобой.
Quero ser eu contigo.
- Я хочу быть собой.
- Só quero ser eu.
Я хочу быть собой.
Só quero ser eu próprio.
Я хочу на время перестать быть собой и побыть кем-то еще.
Quero sair de mim por um tempo, ser outra pessoa.
Я хочу быть сама собой.
Eu quero ser eu própria.
Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
Eu quero ser eu próprio, estar entre os meus iguais.
Ты должен быть самим собой. Этого я меньше всего хочу!
Esquecendo as piadas, tens de ser tu próprio.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Não quero acabar como um gajo na rua, a falar sózinho e malcheiroso, com o cabelo emaranhado. Não me agrada o estilo.
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tens que parar de tentar ser o que pensas que eu quero que tu sejas... E apenas, tipo, seres tu mesmo.
Быть копом не значит быть собой, а я хочу им быть.
Ser polícia não é uma identidade. Quero a minha identidade.
Я хочу быть очаровательной, а это значит все должно быть с собой, так что, отстань.
Quero que seja perfeita. E isso implica acessórios, portanto deixa-me em paz.
Потому что я не хочу быть больше собой.
Bem, pode ser como eu, outra vez, porque, eu já não quero ser eu.
По правде – я хочу покончить с собой до того как мне исполнится 18 поэтому у меня нет времени быть абитуриентом.
Vou matar-me antes de fazer os 18 anos, e assim... não sobra muito tempo para me licenciar numa faculdade.
Я просто хочу быть собой.
Só queria ser eu mesma.
Я не хочу быть женщиной, которая оставляет ряды добросердечных парней за собой, понимаешь?
Não quero ser alguém que deixa uma série de tipos honestos de coração partido.
Я не хочу быть замужем за собой.
Não quero estar casada comigo, eu odeio-me.
Я хочу быть героем, помогающим им бороться с самими собой чтобы обрести величие.
Quero ser um herói que ajuda a dar-lhes fé neles próprios para alcançarem grandes feitos.
В данный момент я хочу просто быть самим собой.
Neste momento sinto a necessidade de ser eu mesmo.
Я хочу быть собой.
Quero ser eu.
Я больше не хочу быть собой.
Não quero ser mais eu.
Для меня быть мамой - значит быть собой, и я не хочу это менять.
Ser mãe é quem eu sou, e ainda não cheguei ao fim como mãe.
Я хочу все это, и я хочу быть с собой.
Quero tudo e quero-o contigo.
И теперь я хочу быть собой.
Agora quero voltar a ser quem eu era.
- Я не хочу быть собой. - Иди внутрь!
- Não quero ser eu!
- Я не хочу быть собой!
- Volta para dentro!
Слушай, все, что я хочу сказать, что эти события, которые ты связываешь между собой, могут быть совершенно случайным.
Tudo aquilo que estou a dizer é que estes acontecimentos, os quais estás a interligar, podem ser aleatórios.
Я хочу быть одержимым собой.
- Narcisista! - Quero estar obcecado por mim.
Я просто хочу быть уверена, что дело разрешится само собой.
Tenho a certeza de que a situação se vai resolver.
Да, и я просто, знаешь, я хочу быть лучшей собой из возможных.
Sim, e eu quero ser a melhor pessoa que posso ser.
То есть, я хочу сказать, что ты можешь быть со мной.. и оставаться собой, если это то, чего ты хочешь.
Acho que o que estou a dizer é que podes estar comigo e continuares a ser tu. Se for o que tu queres.
Я лишь хочу снова быть собой.
É o meu dever. Apenas quero ser eu mesma, outra vez.
Я хочу быть а Париже самим собой.
Queria ir a Paris como eu era.
Все считают, что я хочу страданий человечества. Но все, что я хочу, так это быть самим собой.
Embora queria que as pessoas sofressem, tudo o que sempre quis era ser eu mesmo aqui.
Может я не хочу быть собой.
Talvez eu não queira ser eu mesma.
Просто... я хочу снова быть собой.
Não estou, eu só... Quero sentir-me eu, outra vez.
Но я не хочу быть собой. Я хочу врать.
Mas não quero ser quem sou, quero mentir.
Да, конечно, пойдёте, но, когда вы ляжете в постель, я хочу, чтобы вы подумали, какую цену вы платите, чтобы жить здесь, работать на Акса и быть собой.
Daqui a pouco. Mas quando deitar a cabeça na almofada, quero que pense no que está a negociar para viver aqui, trabalhar lá, ser quem é.
Я просто хочу быть собой.
Só quero ser eu mesma.
Куда бы ты ни убегала, там я и хочу быть, если... ты возьмёшь меня с собой.
Temos de atacar na altura certa. Quando é a Convenção, Clay? Daqui a 100 dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]