В этом дело traduction Turc
3,447 traduction parallèle
Он найдет способ, не в этом дело.
- Her neyse bir yolunu bulur.
Так в этом дело?
Bunun benimle ne ilgisi var?
- Нет, не в этом дело.
- Hayır, alakası yok.
Да нет, не в этом дело.
Hayır, öyle değil.
- В этом дело?
- Sebep bu mu?
Не в этом дело.
Buna şüphe yok.
Нет, не в этом дело.
- Hayır, olmaz.
В этом-то и дело.
Tüm olay bu.
Да дело не в этом.
O yüzden değil.
Но дело не в этом.
Durum böyle değil.
Нет, дело не в этом.
Hayır, yok hayır. Onunla ilgili değil.
В этом все дело, Бриджетт.
Ama gerçek şu ki, Brigette..
- Дело не в этом. Я не собираюсь спорить с тобой об этом.
Bu konuda seninle kavgaya devam etmeyeceğim.
В этом и дело.
- Öylece değişti.
Нет, дело не в этом.
Hayır, ondan değil.
— Дело не в этом.
- Mesele o değil.
Нет... дело не в этом.
Hayır, mesele o değil.
Дело не только в этом.
Bir tek o değil.
Дело не в этом.
Mesele o değil.
Но дело не в этом.
Ama mevzu bu değil.
Нет, дело не в этом.
Hayır, başka bir şey var.
В этом-то и дело. Сигнал идет через Стокгольм, но похоже с местного IP-адреса.
Sinyal Stokholm çıkışlı geliyor ama görünen o ki, IP adresinin geliş yeri yerel bir noktadan.
Но дело не в этом.
- Ölmedi. Zaten sorun o değil.
В этом всё дело.
- Olay da orada.
Если дело в этом месте, может, мы хотя бы помешали его планам.
Yerle ilgiliyse en azından onu karışıklığa itebiliriz.
Нет, Спенсер, дело как раз в этом.
Evet Spence, işte bu.
Да, но, дело не только в этом, хорошо? Просто...
Sorun o değil, tamam mı?
В этом-то и дело.
Olay da bu.
Но ведь дело не только в этом, не так ли?
Ama bütün olanlar bundan ibaret değildi, değil mi?
Дело не в этом.
- Ondan değil.
Да, в этом-то и дело.
Evet, olay şu.
Конечно, да, я думала о том, что это может поднять рейтинги президента, но дело было не только в этом.
Yani elbette başkan'ın oy oranlarını arttıracak bir şeydi ama mesele sadece bu değildi.
В этом все дело? Думаешь, я зазнайка?
Fazla hevesli davrandığımı mı düşünüyorsun?
Дело не только в этом.
Sadece o değil.
Надеюсь, дело не в этом.
Sanırım durum öyle değilmiş.
Нет, дело не в этом.
Daha iyi uyursun. Hayır, uykudan değil.
Дело не только в этом.
Olay sadece o değil.
Дело не в этом...
Öyle değil işte...
Мы думали, дело в этом.
Bir şey deniyorlarmış.
Нет, дело не в этом.
Hayır, mevzu bu değil.
- Дело не столько в этом...
- O kadar da değil...
Дело не в этом.
- Hayır, ondan değil.
В этом все дело, что ли?
Bununla mı ilgiliydi?
Нет, дело не в этом.
Hayır, sorun değil.
И если дело только в этом, я приношу свои искренние извинения мистеру Вудхаллу.
Mesele buysa Bay Woodhull'dan içtenlikle özür dilerim.
В этом-то всё и дело.
Evet, görüyo musun, sıkıntı bu.
В этом всё дело?
Her şey bunun yüzünden miydi?
Дело не в этом.
Sorun bu değil.
Дело даже не в этом.
Hayır, bahsettiğim farklı bir şey.
Думаешь, в этом было дело? Что он...
Sen ne olduğunu düşünüyorsun?
Можешь говорить об опасности сколько хочешь, но дело не в этом.
İstediğin kadar tehlikeden bahsedebilirsin ama konu bu değil.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129