В этом нет смысла traduction Turc
765 traduction parallèle
В этом нет смысла!
Bu çok saçma! O zaman bu...
В этом нет смысла.
Bu anlamlı değil.
На самом деле, в этом нет смысла.
Artık anlamı kalmadı. Yani, hiç anlamı yok.
Знаю, в этом нет смысла. Показатели в норме, но я чувствую, что-то не так.
Aletlerin değerleri doğru ama verdiği his yanlış.
Правда, в этом нет смысла.
Doğru, anlamı yok.
В этом нет смысла, если ты не получаешь удовольствия.
Eğlenmemen için bir sebep yok.
Мисс, в этом нет смысла.
Hanımefendi, yanılıyorsunuz.
Она не скидывает и пяти центов, а потом отдаёт тебе даром. В этом нет смысла.
Şunlar için 5 sent bile indirim yapmazken, sana o atı bedavadan veriyor.
В этом нет смысла.
Hiç mantıklı değil.
- Гомер, в этом нет смысла!
Homer, bu boşuna olur.
В этом нет смысла.
Bunun anlamı yok.
В этом нет смысла.
Önemi yok. Cevap Murabıtlar.
Шеф, в этом нет смысла.
Şef mantıklı davranmıyorsun.
Я полагаю, Колиус думал, что в этом нет смысла.
Colyus, bir anlamı olmayacağını düşündü sanırım.
В этом нет смысла.
Bu hiç mantıklı gelmiyordu.
Хотя в этом и нет смысла.
-... ki bu çok saçma.
В этом нет смысла.
Seni yalnız bırakmayacağım.
В этом нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı gelmiyor.
Разве в этом нет смысла, папа?
Bu senin de aklına yatmıyor mu?
Нет смысла в этом, если они не те, кто чуть не убил Берроуза.
Gereksiz, tabii Burrows'u öldüresiye dövenler değillerse.
- Пока не знаю. В этом нет никакого смысла.
Bunun bir anlamı yok.
В этом никогда нет смысла.
Bu hiç anlam ifade etmiyor.
В этом больше нет смысла, Джулай.
Bunun artık anlamı yok July.
- Возможно, он прав. - В этом больше нет смысла.
Belki de o haklı Johnson.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Bu pek mantıklı gelmiyor olabilir.
В этом сражении нет смысла.
... hiç bir anlamı yok.
в этом нет ни малейшего смысла.
Söyledikleriniz oldukça anlamsız Bay Gittes.
В этом нет никакого смысла.
Ama mantıklı değil ki bu.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Umarım sebep iyidir çünkü bu anlamsız!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Seninle saatlerce, günlerce konuşmak isterdim. # Boşa kürek çekmek olsa da!
В этом нет ни капли смысла, учитывая то, что ты подашь обед через четверть часа.
Birazdan akşam yemeği servisine başlayacağına göre neden kalkayım ki?
и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
... her şeyi anlamaya hazır olduğumu, ama artık bir anlamı yok.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Sana dünyada bir tekboynuzun kaldığını söylüyorum ve o bu ormanda yaşadığı sürece burada avlanma fırsatı bulamayacağız.
- Хочу. Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Madem öyle dürüstçe konuşmak gerekirse bu pislik yuvasında ya da başka bir pislik yuvasında sözleşmeli veya sözleşmesiz olarak hapsedilmişken uzlaşma yapabilirim dememin hiçbir anlamı yok, değil mi?
В этом нет никакого смысла.
Bir anlamı olmasına lüzum yok.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
Şimdi tasa etmenin bir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Şimdi Hachiman'nın bölgesinde.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
- В этом нет никакого смысла!
Ne alâka şimdi?
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ellie'nin böyle kaçmasına bir anlam veremiyorum.
В этом просто нет смысла, так ведь, Джо?
Bütün bunlar anlamsız, değil mi Joe?
В этом нет здравого смысла.
- Fakat bu sizin işinizi imkansız kılar!
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Çok bilinen bir tane. Pek bir anlamı yok.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Tanrım, bu hiç mantıklı değil!
В этом нет никакого смысла, Ларри.
- Dur. Mantıklı gelmiyor.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Poirot'a mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Bu bana hiç mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Bu mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла.
Ama bu çok saçma.
Но в этом вторжении нет смысла.
Fakat hiç mantıklı değil.
В этом смысла нет...
Olmaz.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161