В этом случае traduction Turc
1,549 traduction parallèle
И в этом случае нужно начать с самых основ.
İşin gerçek temelinden başlamalısın.
- В этом случае, черт побери, морской черепахи. - Откуды ты знаешь?
Bu vakada deniz kaplumbağası Bunu nereden biliyorsun?
Только в этом случае брак удается.
Evliliğin devamı için gereken tek şey.
В этом случае, мы понимаем, и мы тоже рады с вами познакомиться, мистер Дейли.
Bu durumda sizi anlıyoruz ve sizinle tanışmak bizim için de bir zevk diyoruz, Bay Daly.
Знаешь, что мне нравится в этом случае?
Ben böyle hastaların neyini seviyorum biliyor musun?
В этом случае в период кризиса у вас не возникнет ощущения будто вас сбивает о ног как от удара волны. Вы чувствуете себя так, будто стоите под этими волнами и пусть они там бушуют над вами, а вы потом просто возьмете полотенце и просто вытритесь.
Yani zor durumdayken dalgalar sizi eziyormuş gibi gelmez,... öylece o dalgaların altında durup işlerini yapmalarına izin veriyormuşsunuz ve sonra da bir havlu alıp kendinizi adam akıllı kurulayıp gününüze başlıyormuşsunuz gibi gelir.
К тому же в этом случае нет желания
Arzu yok.
Дамы и господа, вам не о чем беспокоиться Но нам хотелось бы узнать, есть ли среди пассажиров доктор. Нажмите в этом случае на кнопку вызова.
Bayanlar baylar, panik yapacak bir durum yok ama uçakta bir doktor varsa lütfen çağrı düğmesine basabilir mi?
Чтож, в этом случае, ты начал стрелять в людей которые имеют более высокое значение чем человек, которого ты пытаешься спасти.
- Kurtaracağın adamdan çok daha fazla bilgiye sahip olanları vurmaya başlarsın.
В худшем случае наши силы не успеют сделать это до начала атаки и в этом случае мы будем бороться с ними здесь.
En kötü ihtimalleyse birliklerimiz saldırı düzenlenmeden oraya ulaşamaz ki o durumda düşmanla biz mücadele etmek zorunda kalırız.
В этом случае весь гражданский персонал должен будет вернуться на места Где вы останетесь пока ситуация не будет решена
O olay sırasında, askeriyeden olmayan herkese bölmelerine gitmeleri ve durum sonuçlanana kadar orada kalmaları emredilecek.
В этом случае вы его примете?
Bu durumda kabul edilir mi?
Но в этом случае... Начинайте давать варфарин.
Ama bu durumda hastaya warfarin başlayın.
В этом случае тебя ждёт суд и приговор.
Sonra mahkeme ve ardından karar.
Всё это служит доказательством для финального приговора... и незаменимый отчёт психиатра... для информации и совета в этом случае... чтобы определить время для исследования...
Bu nihai karar için kanıt olarak sunulabilir... ve psikitayrik rapor vazgeçilmez bir uzman gibidir...
И в этом случае сочувствие к ней,... не осуждается... И не нужно спешить, во имя здоровья.
Bu davada, suçlanan kişinin konumu açısından empati... yapmak adil olmaz... ve sağlık için gerekli olan risksiz bir çalışmaya izin vermektir.
В этом случае он просто умора.
Yok sayılıyorsa, o halde manyak şamatalı biri. Ama...
Но у вас ещё все может получится, и в этом случае я...
Tabii elbette işleri yoluna koyarsaız bu durumda ben...
Хотя в этом случае, твои шаги были бы намного тише, неправда ли?
- Ama öyle olsaydı ayak seslerini duyamazdım, değil mi?
Нам нужна плёнка из 911, чтобы показать что, по крайней мере в этом случае, он фактам противоречил.
Kendi gerçeklerinin yanlış olduğunu kanıtlamak için 911 kasetine ihtiyacımız var.
И в этом случае, лучше тебе уже пойти.
Yola koyulsan iyi olur.
Мистер Джон, вы заявили, что гидроудар не несет никакой угрозы для питьевой воды. В этом случае, почему вы отказываетесь объявить список химических веществ, используемых для гидравлического удара как того требует закон о питьевой воде?
Bay John, hidrolik parçalamanın içme suyuna hiçbir tehdit oluşturmadığını söylüyorsunuz, eğer bu doğruysa, parçalama işlemi sırasında kullanılan kimyasalların Güvenli İçme Suyu Yasası gereği açıklanmasına neden karşı çıkıyorsunuz?
Ну, в этом случае, тебе лучше не идти в оранжевом.
Bu durumda, ben olsam turuncuyla gitmezdim.
Сейчас этот сайт - единственный путь отследить субъекта. И если я опрокину сайт, он скорее всего поймёт, что мы за ним следим. В этом случае он его сотрёт.
Şu an şüpheliyi takip etmenin tek yolu bu site, eğer araya girersem onu izlediğimizi anlar.
Иногда, они касаются денег, и, в этом случае, твоих.
Genelde para içerir. Bu durumda o para, seninki.
Я не могу позволить этому омрачить этот вечер Или чему-то еще. В этом случае, это дело не будет афишироваться.
- Tarih kulübü bu gece babamı onurlandıracak bu olayın geceye gölge düşürmesine izin veremem.
Первый - в этом случае восторжествует здравый смысл - я выхожу из машины, этот парень везет тебя обратно в аэропорт, и, по возвращении в Майами, ты передашь Джио, что я посоветовал ему нанять консультанта, из тех, что учат выживать в тюрьме,
Birincisi, ki birinci olmasının sebebi var, arabadan çıkarım bu seni havaalanına götürür ve Miami'ye döndüğünde Gio'ya hapiste nasıl hayatta kalınacağını öğreten danışmanlardan tutmasını söylediğimi söyle.
В этом случае, он убьет еще и вас с Минди после того.
O durumda beni öldürdükten sonra senle Mindy'i de öldürür.
Что ж, в этом случае, мне нужна твоя ДНК.
O halde DNA örneğini almam gerekiyor.
Следуйте инструкциям и никто не пострадает В этом случае.
Bu olayda hiç kimseye zarar vermemeye çalışacağız.
должен ли в этом случае человек быть счастлив? а нынешнего меня неприятности более не коснутся.
Haruhi'yle ilgili başımıza gelen garip olaylar yüzünden yıl boyunca sinirlerim en iyi tarifiyle lunaparktaki hız trenine binmiş kadar gerilmişti. Ama artık bunları düşünmeme gerek kalmamıştı.
Реалист знает, что Райан намного важнее в этом случае, чем Джорджи.
Gerçekçi biri, hedefe ulaşmak için Ryan'ın Georgie'den daha önemli biri olduğunu bilir.
И ты решил, что в этом случае поможет саботаж его двигателя.
Bir şeyler yapmalıydım. Ve bu yapmaya karar verdiğin şey, aracını sabote etmek oldu.
- В этом случае мы должны потребовать...
- Davada hepimiz düşmeliydik.
то есть, серьезно, Если мы простим Вам ложь, которую Вы говорите, В этом случае, когда же она кончится?
Gerçekten öyle dediğinizde sizin devam etmenize izin verseydik, nerede son bulacaktınız?
В этом случае... Могу поспорить, это все потому, что твой муж постоянно отвлекается мыслями о тебе.
Olay buysa eğer eminim tek sebebi, kocanın seni düşünmekten delirmiş olmasıdır.
Как правило, да, но не в этом случае, потому что перед нами подделки.
Genellikle öyledir. Ama bunlar değil. Çünkü açık şekilde sahteler.
- Но в этом случае с Лестером, я не знаю.
- Ama şu Lester meselesini bilemiyorum. - O zaman bırak ben halledeyim.
Однако, в этом случае, цель может оказаться не совсем... в твоём вкусе.
Ama bu sefer hedefi pek çekici bulmayabilirsin. - Neden, Pam mi?
Вряд ли я буду хорошим отцом в этом случае.
Sonra nasıl bir baba olurum ki?
Свидетель в этом случае...
- Orijinal davadaki tanık...
И каково было заключение консультанта в этом случае?
Peki bu olayda danışmanın görüşü neydi?
Дестро - представитель городского совета, убеждающий Капкана, что тот должен оформить ее как вспомогательное здание, и даже в этом случае его можно построить лишь на задней стороне участка.
Belediye Başkanı Destro ise Trapjaw'a yeni inşaatı resmiyette dekoratif düzenleme olarak göstermesi gerektiğini, öyle yapsa bile inşaatı ancak arsanın arka tarafında yapmasını söylüyor.
В этом случае, я как Джон Гокнар.
Böyle giderse, John Gochnaur olacağım.
Речь идет о многих месяцах труднейшей работы, и даже в этом случае, шансы не велики.
Burada aylar sürecek olan sıkı bir çalışmadan söz ediyoruz ki bu sürecin sonunda bile düzelme ihtimali çok yüksek değil.
Ни в коем случае... в учебнике по психологии об этом не написано.
Hiçbir yerde öyle bir kural yazmıyor.
В любом случае... он хотел об этом немного поговорить.
Öyle ya da böyle... bu durum hakkında konuşmak istedi.
Во всяком случае она уверена в этом
En azından o böyle olduğuna emin.
В противном случае, мы не получим в этом году -
Aksi takdirde, bu senenin toplantısı bizim için hayal olur.
В этом и любом другом случае, он носил с честью имя
Bu ve yaptığı diğer şeylerle... "Gerçek Arayıcı" unvanına onur verdi.
В этом случае радиоволна
Buradaki ise güneş patlaması ile gönderilen bir radyo dalgası.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161