В этом и суть traduction Turc
181 traduction parallèle
В этом и суть развода.
Bosanmak budur.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Sır da zaten budur. Diğerlerinin bilmediği bir şey bilirsin.
В этом и суть.
Önemli olan da bu.
В этом и суть, Джеффри.
Tüm sorun bu, Jeffrey.
В этом и суть.
Tüm sorun bu.
- Если она видела, в этом и суть. Она может рассказать что произошло.
Doktor, eğer konuşursa, bu meseleyi çözebilir.
Да. В этом и суть.
Olay da bu.
- В этом и суть.
- Tüm olay bu.
В этом и суть.
Olay bu zaten.
И команда, мы будем пытаться снова, потому что даже на 99 % мы должны были проиграть, в этом и суть победы, понимаете?
Ve takım. Denemeye devam edeceğiz. Çünkü % 99 kaybetme şansımız olsa da kazanma şansımız da var tamam mı?
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Ama elinde, önemli olan da bu.
Но в этом и есть суть эксперимента, Сюзан
Ama bu, deneyin bütün amacı, Susan.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Eğer anlamı buysa, anlamak istemiyorum.
В этом-то и суть.
Ama olayı bu.
В этом и заключается суть их плана.
- Çünkü planları için gerekliydi. - Plan "ları" mı?
Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
Gerçek bu dostlar.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Ne yaşandıysa o. Beni suçlama.
Это всё геометрия, знание всех углов..... когда делаешь первый поворот и когда сдаешь назад. В этом вся суть.
Sadece geometri ile ilgili, tüm açıları bilme ne zaman ilk dönüşünü yapacağını ve ne zaman içeri kıvrılacağını.
В этом и есть суть "жин'тары" - познать себя.
Zintaranın faydası. Kendinle ilgili bu tür şeyleri keşfetmek.
Я только хочу сказать тебе... что в этом и заключается суть бокса, понял?
Sana hep söylüyorum boks denen şey budur. Tamam mı?
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
Anladın mı, bu onun özü, ve Adelaide bunu biliyor.
Но в этом же и суть игры, не так ли?
Oyunun temel amacı bu, değil mi?
В этом-то и суть.
Amaç bu.
В этом и суть.
Sorun bu.
Тревор попытался взаимодействовать с миром и в этом суть задания.
Trevor dünyayla iletişime geçme girişiminde bulundu ve ödev de buydu zaten.
В этом суть Синэпса Это мы и используем...
SYNAPSE zaten bu ve biz bunu kullanacağız..
Вы создали его и больше не контролируете. Думаете в этом суть?
Onu sen yarattın fakat artık kontrol edemiyorsun.
Дело в том, что я подумала о том, что ты сказала сегодня утром, и потом я подумала о том, что Мерседес Ловенстайн говорила об этих вещах... Окей, видишь ли, не в этом суть.
Tamam.
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
Ormanda... Otuz kişiydiler! Elli kişiydiler!
И в этом суть.
Demek istediğim de bu zaten.
И в этом - вся суть забавы.
İşte eğlenceli kısmı bu.
И в этом вся суть.
Beni öldüren de bu.
А когда придешь в себя, тогда и поговорим. " В этом и есть суть нокаута.
Duyularını tekrar kazandığında bu konuyu konuşuruz. " Buna nakavt mekanizması denir.
В этом и суть.
Sorun da bu.
И в этом то и есть вся суть.
Yeni bir bakış açısı getiriyor.
В этом и суть!
Mesele de bu.
В этом-то и суть контроля кровью. Это просто дешёвое колдовство.
Kanı kontrol etmek, basit bir Voodoo büyüsü.
И в этом суть его очарования.
İşte bu da ona özgü karizmanın temellerinden biri zaten.
Но в этом и заключается суть приманки.
Ama yem olmak böyle bir şeydir zaten.
Ты даже не хочешь там жить. Дело не в этом, Диандра... Суть в том, что это мой дом, и я должен быть его владельцем!
Konu bu değil Deandra, konu şu ki orası benim evim ve sahibi de ben olmalıyım!
Нет, золотко, в этом-то и суть брака - жена должна знать, что муж может, а чего не может.
Hayır, tatlım. Evliliğin bu noktasında, bir eş kocasının ne yapabileceğini ve yapamayacağını bilmelidir.
В этом и была суть поездки в Газулу!
İşte kardeşlerin Gazzola'ya gezisinin en eğlenceli yanı budur!
И суть совсем не в этом.
Hayır öyle değil. Bu yüzden gitmiyoruz.
Ведь в этом и есть суть скачек.
At yarışı tamamen heyecanla ilgili.
И может быть та же участь ждет и большинство моих учеников. Но не в этом суть.
Ve belki o çocukların çoğu için de bu geçerli ama önemli olan o değil.
Нет, ты не думал и в этом суть.
- Hayır, düşünmedin mesele de bu.
А нам удалось получить это в достаточно раннем возрасте. И это было хорошо на самом деле, потому что мы поняли, что не в этом суть. Нам всё-ещё недостаёт чего-то.
Çünkü insanların kazanmak için ömürlerini harcadığı... maddi pek çok şeye sahiptik.
В этом то и вся суть ролевой игры, так что...
Rol yapmamızın amacı da bu.
В этом и есть суть брака. Вот только не надо мне рассказывать про брак.
Evlilikle ilgili konuşmaya başlamayayım şimdi.
В этом и есть вся суть пружинки.
- Bu şekilde, doğru- - - Renkli yayın öğrettiği bu.
- Да, чаша, заполненная до краев. - В этом и есть суть брака.
- Evet, ama devenin sırtındaki saman ağır geliyor, evlilik bu.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129