English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как зеницу ока

Как зеницу ока traduction Turc

41 traduction parallèle
Храню его, как зеницу ока.
- Onu hayatım pahasına korudum.
- Храни эту пленку как зеницу ока.
- Ve bu kayıt ne pahasına olursa... -... olsun korunmalı.
Я её берегу как зеницу ока. Я тебе её доверяю, будь осторожен!
Ona iyi davran, yoksa...
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
Elbette bundan sonra, Bölge'yi göz bebekleri gibi korumaya başladılar.
— Береги его как зеницу ока.
Hayatın pahasına koru.
- Как зеницу ока...
- Yaşamım pahasına koruyacağım.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан!
İç çamaşırı gibi saracağım onu, Yüzbaşım!
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
"Kimlemenin çok kıymetli bir zaman olduğunu bilirler."
И судьбы всех наследников моих будут связаны с его судьбою и я буду беречь Кольцо, как зеницу ока.
"Kanımdan gelenlerin kaderi ona bağlı..." "... Yüzüğü tehlikeye atamam. "
Я буду это беречь как зеницу ока.
Onu iyi saklayacağım.
- Я буду беречь его, как зеницу ока.
- Ona iyi bakacağım.
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня. Господь — крепость жизни моей : кого мне страшиться?
Tanrı'ma tek sığınağım ve kalem olduğunu ve bir tek ona güvendiğimi söyleyeceğim.
Мама берегла, как зеницу ока.
Annemiz gözünün nuru gibi saklardı.
Храни её как зеницу ока твоего.
Ona gözün gibi bak.
- Буду хранить их как зеницу ока.
- Hayatım pahasına koruyacağım.
Буду хранить, как зеницу ока.
Bir daha gözümün önünden ayrılmasına izin vermeyeceğim.
Верь, добро у каждого есть в сердце, храни его как зеницу ока.
Ve herkesin kalbinde iyilik olduğuna inanıyorsun. Onu iyi sakla ve koru.
Др : - и услышите, как они разбиваются. П : - храни его как зеницу ока.
Onu iyi sakla ve koru.
Пока я не вернусь, береги эту женщину как зеницу ока.
Ben dönene kadar bu bayanı hayatın pahasına koru.
Храните это как зеницу ока.
Bunu hayatın pahasına koru.
Буду беречь как зеницу ока.
Değerini bileceğim.
Храни это как зеницу ока.
Bunu hayatın pahasına koru.
Беречь как зеницу ока.
Belaya bulaştırmayacağız.
Храни как зеницу ока, это все что нам нужно.
Hayatın pahasına koru, çünkü tüm ihtiyacımız olan şeyler bunun içinde.
ј до тех пор береги ее как зеницу ока и не открывай.
O zamana kadar canın pahasına bunu koruyacak ve paketi kesinlikle açmayacaksın.
Храни его как зеницу ока. Его выдают лишь единожды.
- Her balığa sadece bir tane verilir.
Храни его как зеницу ока.
Hayatın pahasına koru.
Чудо, что от монахов он получил, как зеницу ока Эрик хранил.
Geriye kalan gizemli kalıntılar... güvendeydi Erik'in hükmettiği uzun yıllarda.
Мы будем беречь Гаррисона как зеницу ока.
Bir an olsun gözümüzü Harrison'dan ayırmayacağız.
В этих блокнотах у них все контакты, они берегут их, как зеницу ока.
Defterlerinde bağlantılarıyla ilgili bilgiler olur ve onlara kutsal kâse gibi davranırlar.
Элайджа, береги лекарство, как зеницу ока.
Elijah, gözünü o tedaviden ayırma.
Феи берегут ее как зеницу ока.
Periler bu konuda oldukça sahiplik taslıyorlar.
Неудивительно, что я берегу их, как зеницу ока.
Neden bu kadar değer verdiğimin sebebi belli.
Не забудь беречь ее как зеницу ока.
Kıymetini bilmeyi unutma.
Я собираюсь беречь как зеницу ока навсегда.
Sonsuza dek saklayacağım.
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
"Koru beni gözbebeğin gibi, kanatlarının gölgesinde sakla"
Я берег их как зеницу ока.
Düzenli tuttum.
Так что храни, как зеницу ока, пока я не вернусь.
Bu yüzden ben dönene kadar bunu ne pahasına olursa olsun koru.
Я не всегда буду здесь, чтобы поддержать тебя, так что оберегай эти моменты, как зеницу ока.
Böyle şeyler için her zaman burada olamayacağım bu yüzden böyle kıymetli şeylere sıkıca tutunman gerekiyor.
Спорю, она тебя как зеницу своего сраного ока бережёт. Заткнись.
Bahse girerim, sen onun gözünde değersiz bir elmasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]