English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не веди себя

Не веди себя traduction Turc

292 traduction parallèle
Не веди себя как идиот!
Yeter. Delisin sen!
Не веди себя как ребенок.
Çocuklarla başımız derde girmesin.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
Temiz kız ayağına yatma.
Не веди себя как полицейский, старина.
Polislik taslama dostum.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
Ayağa kalkma. Ve lütfen bana kraliçeymişim gibi davranmayı kes.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
Kalkma. Ve bana sanki kraliçeymişim gibi davranma.
Перестань, Чесира, не веди себя как ребёнок.
Cesira, çocuk gibi davranma.
Не веди себя так.
Beni dinle Otama.
Не веди себя вызывающе, а то он догадается, чем ты занималась.
Çok hevesli olma. Ne olduğunu hatırlayacaktır.
- Не веди себя как дешёвка.
- Kendini ucuz görme.
Мицуко, не веди себя как дешевая танцовщица.
Ucuz kabare kızları gibi davranmayı bırak.
Не веди себя так!
Bu şekilde davranma!
А ты, Филипс, не веди себя как шлюха.
Ve sen, Philips, kıvırtmayı bırak.
Или хотя бы не веди себя как ребенок.
Daha doğrusu, yaşına göre davranma.
— Не веди себя так. — Оставь меня.
Böyle yapma ama.
Не веди себя как ребенок.
Çocuk gibi davranma.
( Никогда не веди себя так.
Asla bu şekilde davranma. Katiyen hiçbir yerde.
- Не веди себя как ребенок.
- Bebek gibi davranmayı kes.
- А ты не веди себя, как принцесса.
Her zaman prensesmiş gibi davranıyorsun.
- А ты не веди себя, как принцесса. Знаешь что?
- Prenses gibi davranmayı bırak.
- Тогда не веди себя так.
- O zaman öyle davranma.
- Не веди себя, как будто ты в Огайо.
- Ohio'da bu böyle yapılmaz.
Не веди себя, как чужой!
Yabancılık çekme.
Ну, так не веди себя так.
Peki, öyleymiş gibi davranma.
Только не веди себя так на вечеринке!
Partide de böyle davran! Eğlenceli olur!
А ты не веди себя, как почётный член мэрии Западного Голливуда!
Sen de West HoIIywood'un beIediye başkanı gibi davranmayı kes.
- Смотри, Кит, не веди себя так.
- Keith, böyle yapma.
Не веди себя так со мной, французишка.
Bana afra tafra yapma, Fransız.
Если я дорога тебе, не веди себя как дурак!
Gerçekten beni önemsiyorsan, aptalca bir şey yapma!
Не веди себя как дурак!
Kes şu saçmalığı!
Ну хватит, не веди себя как маленькая.
Şimdi bebekliği bırak.
Только не веди себя как засранец, ок?
Küçük bir ukala gibi davranma, tamam mı?
Веди себя как в чем не бывало.
Sakin ol.
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Ailemizin durumunu unutma, ve kendine ve hareketlerine çeki düzen ver.
Веди себя прилично, а не то...
Sessiz ol. yoksa...
- И веди себя хорошо, не забывай.
- Kendine dikkat et.
Веди себя прилично и не снимай штаны.
Uslu dur ve pantolonun üstünde kalsın.
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Uslu dur, aptallık yapma!
Что бы ты не делал, веди себя спокойно.
Ne yaparsan yap, sinirli davranma.
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Sükunetini kaybetme, terbiyeli davran, yakında bunlar geçecek.
Веди себя хорошо Не волнуйся
- Yaramazlık yapma. - Tamam.
Это не правда. Веди себя прилично.
Abarttın, o kadar da değil.
Я не собираюсь выяснять, как ты дошла до такой жизни, ибо не хочу слышать враньё. Но пока мы живем под одной крышей, веди себя достойно.
Neye bulaştığını sormayacağım çünkü bana yalan söylediğini duymak istemiyorum ama benim çatım altında yaşadığın müddetçe insana yaraşır şekilde davranmalısın.
Веди себя хорошо. Присматривай за ней. - Патрик!
İyi çocuk ol, ona iyi bak.
- Вот именно! Поэтому когда дашь ему под зад, веди себя так, словно ничего не было.
Yani onu kıçından tekmeleme olasılığın?
Но пока эта пора не пришла... веди себя со мной повежливей.
Ama o zaman gelinceye kadar... bana biraz daha iyi davransan iyi edersin.
Веди себя с ней прилично.
Nazik ol.
Веди себя прилично, не пугай консультанта.
Okulda nazik olmalısın, onları korkutma.
Не останавливайся. Веди себя естественно. Мы просто идем мимо.
Yürümeye devam et ve doğal davran, sadece geçiyoruz.
Послушай, просто веди себя погрубее, типа того, что я тебе и не нужна.
Biraz daha sert ol. Bana ihtiyacın yokmuş gibi.
Не надо предлагать им хлопьев, веди себя как нормальный человек.
Normal davran sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]