English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но это было тогда

Но это было тогда traduction Turc

111 traduction parallèle
Да, но это было тогда, когда ты думал, что навсегда останешься слепым
Evet, her zaman kör kalacağını düşünerek söylemiştin.
И большинство людей, очень понравилось, но это было тогда.
Çoğu insan, hizmetinden ve genel görünümünden dolayı buranın Abe and Louie's barından türediğini sanıyor ama öyle değil.
Но это было тогда.
O eskidendi.
Джейн : Да, ты был. Но это было тогда.
Evet bulundun ama bu geçmişteydi.
Да, да, я говорила, но это было тогда, когда я думала, что ты выберешь Майю.
Evet demiştim. Ama ben Maya'yı kastetmiştim.
Но это было тогда.
Fakat sadece o zamanlar.
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним. Это было превосходно.
Sonra Paul'ün ağabeyini öldürdüğüne ve bunun cezasız kalacağına inandı ona rağmen adamın yanından ayrılmadı.
Но это не было заговором! Да, тогда что?
- Hayır bu bir komplo değildi!
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Ailem hala bunun asiliğimin sonucu olduğunu düşünüyor fakat F.B.I....... kendimi ifade edebildiğim bir yerdi benim için.
Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
Ama kıyafetin döngünün sonunda giyilmesi gerekmiyor mu?
Но это было давно.. Тогда выиграл длиннохвостый попугай, маленький такой.
Fakat o zamanki şampiyonayı minik bir muhabbet kuşu kazanmıştı.
Тогда ты сделал абсолютно правильную вещь! Тебе надо было обсудить это с Нэлл до твоего спринта, но ты повел себя достойно.
Söylemek istediğim, çıkmadan önce bunu Nelle ile konuşman gerekirdi ama devam etmemek asil bir davranış.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Hatırla, evimizin arkasında bir sürü kuş vardı.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Но это был не тот случай. - Сколько тогда у вас было сотрудников?
O zaman kaç işçiniz vardı?
Но тогда не было бы этой истории.
Ama o zaman hikaye olmazdı.
Может быть наши шипящие шумы это оно и есть Но тогда оно должно было бы постоянно уменьшаться А то что мы получали..
Ama onun zamanla azalması gerekirdi, oysa bizim aldığımız...
Нет, но тогда бы не было... Форман, если ты собираешься перечислить все, чего не может быть, то быстрее было бы это делать по алфавиту.
Foreman, yanlış teşhislerin listesini yapacaksan alfabetik sırayla git.
Но это было тогда когда здесь были прерии.
Ben öldüm! Anladın mı?
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Korkunç, fırtınalı bir gün falan diye düşünürdüm. Oysa sıradan bir gün.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Bizim daire üçüncü kattaydı. Bu yüzden bu kısım doğru mu emin değilim. Ama Marshall amcanız gerçek olduğuna yemin ediyor.
Но это было тогда.
Ama bu, o zamandı.
Нет. Но тогда у меня не было на это причин.
Hayır, ama o zaman bunun için bir sebebim yoktu.
В 2001 году станция точно сфотографировала это место, но тогда там не было ничего интересного.
Uydu, 2001'de tam olarak aynı bölgenin fotoğraflarını çekmiş ve o fotoğraflarda ilginç hiçbir şeye rastlanmamıştı.
Я тогда съел бублик с маком на завтрак. Это могло бы вызвать повышенное содержание опиатов в моче, но точно не расширяло бы зрачки. Думаю, не обязательно было это говорить...
Sabah haşhaşlı ekmek yedim ki uyuşturucu testini pozitif çıkarsa da gözbebeklerimi büyütmez dolayısıyla bundan bahsetmemin hiç gereği yoktu.
Да, но тогда... это было специально.
O zaman bilerek yapmıştım.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Demediklerini bırakmamışlardı ama o kadar da kötü olmamıştı.
Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким.
Birini öldüreli epey zaman oldu ama bu çok zor olmamalı.
Эй, это я была той, кто думал, что такая прическа крутая. Но тогда мне ведь было 10...
Kuş yuvası şeklinde saçların havalı olduklarını düşünen bendim ama tabii 10 yaşındaydım.
И сейчас, и тогда... Нет-нет. Но это было... это было так давно.
Ama bu çok zaman önceydi.
Но тогда это было бы не в моих руках... а в руках официального лица, который тебя не знает.
Ancak seni tanımayan bir memurun görevlendirilmesi işleri benim yetki alanımdan çıkarır.
То есть, было однажды, но это не считается, мы тогда много выпили.
Yani, bir keresinde... Hatırlamıyorum bile sarhoştuk.
Но к чему тогда было все это?
Onlara ne yapıyorsun? Ya şu dini göndermeler?
Но, возможно, лучше всего было то, что девушку однажды могло и утомить всё это неистовство и острословие, и тогда ей мог бы понадобиться кто-нибудь тихий в уголке... такой... более уравновешенный.
Hatta belkl de kendlnl, köşedekl sesslz adamı Isterken yakalayacaktı. Metanetll olanı.
Но это случилось, когда мне было одиннадцать или двенадцать лет. Тебе было пять или шесть. Я тогда по-настоящему ревновал тебя.
ama 11, 12 yaşlarında olduğum bir zamanda... sen de 5 ya da 6'ydın... gerçekten seni kıskanmıştım.
Не хотелось бы охлаждать ваш энтузиазм, но я все равно считаю, что самым безопасным и логичным выходом было бы захоронить Звездные Врата, как это сделали древнее Египтяне. И тогда инопланетяне не смогут вернуться.
Hevesinizi kırmak istemem ama ben hala, uzaylıların tekrar geri dönmesini engellemek için yapılacak en mantıklı ve güvenli şeyin eski Mısırlıların yaptığı gibi Yıldız Geçidini gömmek olduğunu belirtmek istiyorum.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Ama ben mecbur kalmadıkça kimseyi öldürmem.
И тогда я устроилась на эту работу, оплачиваемую из госбюджета, но это было до смерти скучно.
Hükümet ile, ama ölümcül sıkıcı oldu.
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
O rahatlamaydı, ama bu... Bu... Çok huzur verici.
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Siz gerçeği istemediyseniz tüm bunlar ne içindi?
Ну, и это тоже. Но если хочешь, чтобы все было сделано как следует. Тогда лучше сделать самой.
Onu da yapıyorum ama bir işin düzgün yapılmasını istiyorsan kendin yapmalısın.
Но тогда это было необходимо.
Ama bu durumda, aynı zamanda gerekliydi.
Первое шоу, было хорошим, но это потому что вы работали над ним.После этого, ты должен признать, что просто придумывал все на ходу и держал всех в заложниках, и тогда шоу стало скучным и бесконечным.
İlk gösteri güzeldi. Çünkü üzerinde çalışmıştın. Ondan sonrakiler kabul etmelisin ki, senaryoları uydurdun ve herkesi esir ettin.
Твой дедушка тогда купил чемодан Самсонит за $ 62, это было очень дорого тогда, но он был на колесиках.
Deden 62 dolara Samsonite bavul almıştı. Çok pahalıydı ama tekerlekleri vardı.
Тогда, может, все было к лучшему. Ну не уверен, что я бы это так сформулировал, но..
Belki de en iyisi buydu.
Да, но это потому что Дона Резерфорда не было тогда в самолете.
Evet çünkü uçaktaki Donald Rutherford değildi.
Это было тогда, но это не обязательно быть сейчас.
O zaman öyleydi ama şimdi hayal olması gerekmiyor.
Я отдала свою жизнь ЦРУ, на очень долгий срок я выбрала это не смотря на мою семью и друзей, и тогда это было правильным решением для меня, но... сейчас я другая.
Hayatımın çok uzun bir bölümünü CIA'e verdim arkadaşlarım yerine, ailem yerine onları tercih ettim o zamanlar yapılacak doğru şey bu gibiydi ama artık farklı birisiyim.
Может ты считаешь, что мы тогда по-умному поступили, но это было очень глупо.
Belki diğer işlerde zekice davrandığımızı zannediyorsun ama onlarda da salaktık.
Но это было до того, как я увидела его делишки с Индией Джордейн тогда ночью.
Ama bu geçen gece onu India Jourdain'ın üstünde görmeden önceydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]