Он убежден traduction Turc
168 traduction parallèle
Он убежден, что говорит по-французски как француз.
Nasıl olsa aksanımı çakmazlar diye düşünür.
Он убежден, что этот цирк здесь организован для того, чтобы очернить их на весь мир.
Bu gösterinin, dünya çapındaki çıkarlarını... tehlikeye atmak için yapıldığını düşünüyor.
Он убежден в собственной вменяемости, а это затруднит задачу убедить его согласиться на психиатрическую помощь.
Çünkü neredeyse kendi saçmalığına inanmış. Böyle bir durumda, psikiyatr tedavisini onaylaması çok zor.
Он убежден, что Моне был близорук.
Monet'nin yakını göremediğine inanıyor.
Он убежден, что коммандер Райкер его недолюбливает.
Yarbay Riker'ın ondan hoşlanmadığına inanmış.
Он убежден, некоторые доктора, чтобы помочь его окончательного перехода, как он это называет.
Kendi deyimiyle son yolculuğu için bir doktoru ikna etti.
Он убежден, что нам суждено жить до конца наших дней в Дельта квадранте.
Hayatımızın sonuna kadar Delta Çeyreğinde kalacağımızın kaderimiz olduğuna inanmış durumda.
Он убежден, что им просто нужно, чтобы я заполнил какую-то квоту, что не так далеко от правды.
Bir çeşit kotayı doldurmak için beni istediklerini düşünüyor. Bu da yalan sayılmaz.
Он убежден, что только там он может получить лекарство.
Tedavi olabileceği tek yerin orası olduğunu sanıyor.
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Bak, bunun biraz garip geleceğini biliyorum, Ama, Van adındaki bu çocuk Smallville'deki Meteor Taşlarının, Bazı insanları değiştirdiğine inanıyor.
ажетс €, он убежден, что вы одержимы каким-то бесом.
Görünüşe göre senin... bir tür şeytan tarafından ele geçirildiğine eminmiş.
Он убежден, что Гоаулды управляют Американской Администрацией.
Goa'uld'un Amerikan yönetimine tamamen hükmettiğine ikna edilmiş durumda.
Он убежден, что у меня нет шансов с женщинами.
Tam bana kadınlar konusunda ümitsiz olduğumu söylüyordu.
Он убежден, что не сможет бросить курить.
Sigarayı bırakamayacağına ikna olmuş.
Он убежден, что он уверен.
O kendini emin olduğuna ikna etti.
Детектив Конвэй здесь и он убежден, что кто-то работал изнутри.
Dedektif Conway, bu işi içeriden birilerinin yaptığını düşünüyor.
- Hу, сам он в этом убеждён...
Öyle olduğunu sanıyor.
- Он убеждён, что это Ману.
- Manou'nun yaptığını düşünüyor.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
Her şey yolunda giderse, sanırım birazdan burada olur. - Gerçekten mi? Evet!
Он должен быть убежден.
Yutmuştur numaramızı.
Он пока не убежден.
Henüz eşcinselliğe başlamadı.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
O şiddetle inanıyordu ki en lezzetli boklar kadınlardadır, sadece az önce ölüme mahkum edilen.
Он сказал : " Я убеждён, что ни Мистер Колсон,..
Şöyle dedi, "Ne Bay Colson'ın... "... ne de Beyaz Saray'dan herhangi bir kimsenin...
"Леонард идентифицируется со мной... " и убежден, что он доктор.
" Leonard kendini bana adapte ediyor ve doktor olduğuna inanmış.
Если бы ваш отец был убежден, что это вернет воду, что бы он сказал?
Eğer baban suyu getirebilseydi... ne yapardı?
Он уже убеждён, что ты мисс Иисус во плоти.
Onun için sen meleksin.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Ludwig, yeni senfonisi için yazdığı eskizleri kardeşi Caspar'ın kasasında bıraktığına kendini ikna etmişti.
Забравшись в его сознание, я твердо убежден, что он что-то скрывает!
Programı hızlandırmalıyız. Gerçekle olan bağlarını koparmalıyız.
Веришь, нет Пол был убежден, что у меня роман потому что кто-то постоянно звонил и вешал трубку, когда он отвечал.
İster inan ister inanma Paul başka bir ilişkim olduğundan emindi çünkü biri sürekli arayıp o çıkınca yüzüne kapıyormuş.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
Herkesi, potansiyel hain olarak değerlendirmeye başladı.
Я убеждён, что он хочет убить меня.
Gerçekten beni öldürmek istediğini düşünüyorum..
Он был убежден в твоем приходе.
Geleceğine inanmıştı.
Если бы это была настоящая решимость, если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину, у нас бы не было возможности ограничить его.
Eğer bu belirsiz bir şüpheden daha güçlüyse eğer o mutlaka gerçeği araştırmak isterse onu engelleyebileceğimiz hiçbir şey yok.
Я убежден, что он все еще ее любит.
Bence hâlâ o kıza âşık.
Я убеждён, что он может ещё немного побыть самостоятельным.
Eminim, bir süre daha kendi başına idare edebilir.
Я убежден, что оригинал один и хочу выяснить у кого он.
Sadece bir tanesinin gerçek olduğuna eminim.
Он был убеждён, что он открыл источник энергии либидо.
Libidinal enerjinin kaynağını keşfettiğini düşünüyordu.
Я убеждён, что с моими энграмми памяти, он будет в состоянии функционировать в качестве более полной личности.
Benim bellek izlerimle birlikte daha eksiksiz bir birey olacağına inanıyorum.
Он убеждён, что является реинкарнацией Чингиз Хана!
Kendisinin, Cengiz Han'ın reenkarnasyonu olduğuna inanıyor.
Он был убежден, что так вампирское гнездо.
Orada "vampirlerin" yaşadığına kendini iyice inandırmış.
Он так же недоволен жизнью и убеждён в своей правоте, как и я.
- Sürekli kavga etmeye hazır bir tavrı var. Bu tavrı ile ancak bana rakip olabilir.
Конечно, Рыжик убеждён, что отец - он.
Tabii ki Ginger kendini babası sanıyor.
Я абсолютно убежден, что он не знает, где находится это ядерное оружие.
Beni ikna eden en önemli şey... - onun nükleer silahların nerede olduğunu bilmemesi.
Он был убежден, что Анубис был в системе Чоодава.
O, Anubis'in Chodawa Sistemin'de olduğuna emin.
Я искренне убеждён : если бы он замышлял врезаться в Белый дом, он бы сделал это без проблем.
Preston, Beyaz Saray arazisine kanunsuz bir giriş yaptı. İçtenlikle inanıyorum ki ; bu hareket Beyaz Saray'a saldırı amacı taşısaydı hiçbir engelle karşılaşmadan bunu başarabilirdi.
Сейчас он твердо убежден что он прибыл на остров
- Bana her şeyi söylersin ya da onun diğer elini keserim. Ne?
Он по-настоящему убежден, что вокруг достаточно натуралов... которые ждут, когда к ним кто-то подойдет
Çevrede elde edilmeyi bekleyen, bir sürü heteroseksüel erkek olduğuna kendini o kadar inandırmış ki.
Я знаю, что мы играли не по тексту, но мистер Бакстер убежден, что когда мужчина любит женщину..., он должен относиться к ней с пренебрежением.
Biliyorum yazdığınız gibi değildi ama Bay Baxter'ın hislerine göre ; bir adam bir kadını sevdiği zaman onu yok saymalıymış.
Видимо, он убеждён, что я и моя семья плохо с ним обращались.
Sanırım kendini, benim ve ailem tarafından hırpalandığına inandırmış.
С самого момента её рождения он был убеждён, что она особенная.
Doğduğu andan itibaren, baban kendini onun özel olduğuna inandırdı.
Ёто быстро привело его к другим открыти € м и он был убежден в том, что взломал код атома, что поиск ответа скрыт в математике.
Bu, onu yeni keşifler yapmaya yönlendirdi, bir şekilde içinde bulduğu matematikle atomdaki bir şifreyi kırdığına inanmıştı.
он убеждён 18
убежден 23
он убьет ее 35
он убьёт её 22
он убил ее 105
он убил её 65
он убьет меня 147
он убьёт меня 94
он убьет тебя 93
он убьёт тебя 55
убежден 23
он убьет ее 35
он убьёт её 22
он убил ее 105
он убил её 65
он убьет меня 147
он убьёт меня 94
он убьет тебя 93
он убьёт тебя 55
он убьет нас 36
он убьёт нас 22
он убьет его 24
он убьёт его 18
он убил 68
он убил меня 28
он убийца 220
он убежал 157
он убил его 61
он убит 48
он убьёт нас 22
он убьет его 24
он убьёт его 18
он убил 68
он убил меня 28
он убийца 220
он убежал 157
он убил его 61
он убит 48