Что из того traduction Turc
8,623 traduction parallèle
Есть большая вероятность, Кенни, что на суде мы не сможем использовать против тебя ничего из того, что ты сейчас скажешь
Oldukça büyük olasılıkla. Kenny. mahkemede dediğin hiçbir şeyi sana karşı kullanamayacağız.
Из-за того что ты солгал, мы не сможем устроить нормальную свадьбу.
Yalan söylediğin için artık düzgün bir düğünümüz olmayacak.
Он расстроился из-за того, что Ихаб меня отталкивает и я попросил, чтобы и тебя тоже взяли.
Ihab'ın beni suçlamasından dolayı kendini kötü hissetmiş, senin de gelmeni istedim ondan.
Мы ничего не поймем из того, что есть на этой флешке.
Bu silindirlerin içeriği neredeyse hiç anlaşılmaz.
Никогда не ставят в начало слово "космический" только из-за того, что всё такое хайтековское и футуристичное.
- Neyi? Her şey yüksek teknoloji ve fütüristik diye bir şeyin önüne "uzay" kelimesini yapıştırmaz.
Мы сбежали из того холодильника, потому что они были слепы.
Soğuk hava deposundan kaçabildik çünkü adamlar kördü.
Мне бы хотелось, чтобы мы с ним никогда не встречались именно из-за них и из-за того, через что они проходят сейчас.
Bütün bu olanlar ve yaşananlar yüzünden... onunla hiç tanışmamış olmayı dilerdim.
для того, чтобы ограбление перешло в убийство, стрелявший должен думать, что его не узнают, но все наши подозреваемые знакомы по крайней мере, с одной из жертв тут нет смысла
Bu hırsızlığın cinayete sürüklenmesi için nişancımız tanınmayacağını düşünmüş olmalı. Ama şüphelilerimizin hepsi kurbanlarımızdan en az biriyle tanıdıktı. Mantıklı değil.
- да но Мэри сказала нам, что когда она пришла из бара к дому Лизы в 19 : 30, она слышала внутри плач ребёнка, после того, как вы сказали, что она была в вашем доме
- Evet. Ama Mary bize, bardan Lisa'nın evine 19 : 30'da gittiğini ve içeride bebeğin ağladığını duyduğunu söyledi, torununuzun sizde olduğunu söylediğiniz saatten sonra.
нет, но у неё французский маникюр наши разногласия начались из-за того, что он украл моих клиентов, мои счета и моё повышение
- Hayır, ama Fransız manikürü var. - Anlaşmazlığımızın özü benim hesaplarımı, müşterilerimi ve terfimi çalmış olmasıdır.
Я так рад, что мама смогла увидеть как я женюсь, до того как ушла из жизни.
Annem ölmeden önce evlendiğimi gördüğü için çok mutluyum.
Из-за того, что Мерида не отказалась от короны, ее братья будут казнены.
Merida tahttan feragat etmediği için erkek kardeşleri ölüme mahkum edilecekler.
я вижу, что некоторое из того, что мы делали, может выглядеть как романтические отношения
Yaptığımız bazı şeyleri romantik bulmasını anlıyorum.
Начиная с того, что один из ваших детективов напал на моего клиента, и вы вломились к нему в квартиру, не имея ордера
Dedektiflerinizden birinin müvekkilime saldırmasından tutun arama izni olmadan evine zorla girilmesine kadar.
Но не все, из того, что я слышала на ней, мне нравится.
Orada dinlediğim herşeyi beğenmedim.
Из-за того, что он оставил меня с мамой, из-за пропущенных дней рождения и всех спектаклей, в которых я играл, из-за пропущенного выпускного, из-за... попросту говоря, накипело.
Beni Annemle bırakmasına, olmadığı doğum günlerine, oynadığım hiçbir oyunda olmayışına, olmadığı mezuniyetime,. temel olarak berbattı.
И не говори, что из-за того, что она милая, я вряд ли в это поверю.
Sevimli olduğu için olduğunu söyleme çünkü bunu yiyeceğimi hiç sanmıyorum.
И Джефферсон Джексон уже не вернётся, из-за того, что я сказала.
Jefferson Jackson ise söylediklerim yüzünden bir daha hiç gelmeyecek.
Пап, она появилась из ниоткуда, и рассказала, что умирает как раз после того, как я сказала ей держаться подальше.
Baba, birden bire ortaya çıkıyor uzak durmasını söyledikten sonra söylediği ilk şey öldüğü oluyor.
Думаю, это из-за того, что он видит тепло тел, также как Беззубик может найти вещи по звуку.
Bence Toothless'ın ses dalgalarıyla bir şeyleri bulduğu gibi o da aynı şekilde vücut ısılarını görebiliyor.
Из-за того, что он молод, его жало действует не в полную силу.
Genç olduğu için kuyruğundaki iğne tam olarak etkisini kazanmamıştır.
Одно из того, что должен оставить снаружи это свою заботу.
Bu da sizi ilgilendirmez.
Мы оба знаем, что ничего из того, что ты скажешь, не докажет ничего.
İkimiz de söylediğin hiçbirşeyim, birşeyi kanıtlamadığını biliyoruz...
Всё из-за того, что он считал это логичным способом победить своего врага.
Çocuğunun annesini lanetledi ve gözlerinin önünde sevgilini yaktı ve bunların tek nedeni düşmanını yenmesi için mantıklı olduğunu düşünmesi.
Да, но он не двойник того доктора Уэллса, что мы знали, потому что тело того доктора Уэллса захватил Обратный Флэш, а на самом деле это Эобард Тоун – далёкий потомок Эдди из будущего.
Çünkü o Dr. Wells'in vücudu, gerçekte Eobard Twahne olan, Eddie'nin gelecekten gelen uzaktan akrabası Zıt Flash tarafından ele geçirilmişti.
И из того, что он говорил, Иккинг... ты номер один в его списке мести.
Ve Hiccup hakkında söylediği şeylere göre intikam listesindeki bir numaralı kişi sensin.
Кто-бы это не был, ему было не по себе из-за того, что надо сжечь Лайлу.
Her kimdiyse Layla'nın cesedini yakmak konusunda iyi hissetmemiş.
Хватит гнать на мой ироничный местный говор из-за того что твои отношения с отцом полнейший отстой.
Konuyu kinayeli varoş ağzıma laf etmeye getiriyorsun çünkü babanla arandaki ilişki allak bullak.
И из-за того что они это делают, они хотят чтобы ты стало менее могущественным.
Sonra da onlar koyduğu için daha güçsüz olmanı istiyorlar. Ama buna izin vermeyiz değil mi?
Я раньше не понимала, чем он тебе так не нравится, но теперь вижу – всё из-за того, что он в курсе твоих дел.
Ondan neden bu kadar haz etmediğini anlamıyordum ama artık neler yaptığını bildiği için olduğunu biliyorum.
Но не по той причине, не из-за того, что это не я убил его.
Ama düşündüğün sebepten ötürü değil onu ben yenmediğim için değil.
После того, как вам удалось уйти из полиции без приключений он верит, что у него было свидание с реальной домохозяйкой
Polis gözetiminden sorun olmadan ayrıldığın için evinde pijamalarını giymiş "The Real Housewives" izlediğine inanıyor.
Только не говори мне, что все это из-за того, что он украл твою девчонку
Tüm bunlar'Sevdiğim kızı elimden aldığı için'oluyor deme.
Она сядет только из-за того, что мировую предложил я.
Bunun böyle sona ermesinin tek sebebi anlaşmanın benden gelmiş olması.
Слушай, я жутко себя чувствую, из-за того, что снова пришла просить помощи, но... по-правде говоря, мне больше не к кому пойти.
Tekrardan yardımın için buraya geldiğim için çok kötü hissediyorum ama gerçek şu ki gidecek başka yerim yok.
Возможно, из-за того, что вы потеряли сына.
Belki oğlunu kaybettiğin içindir.
Возможно, из-за того, что многие отцы потеряют своих сыновей, если мы не остановим их.
Eğer bunu durdurmazsak daha çok baba evladını kaybedeceği içindir.
- Именно. Что же, все стало намного сложнее после того, как я вышел из тюрьмы.
Hapishaneden çıktığımdan beri hayat daha da karmaşık hale gelmiş.
Это из-за того, что у Лоис начались перемены?
Lois değişim aşamasında olduğundan falan mı?
Я не стрелял в Кливленда-младшего из-за того, что он — чёрный.
Cleveland Junior'ı siyah olduğu için vurmadım.
Из того, что я смог понять, там был отчет о встрече какого-то федерального чиновника с сенатором Брекеном.
Söylebileceğim, Senatör William Bracken ile bir federal ofis arasında ayrıntılı bir toplantı olduğu.
Без обид, крошка, но из того, что я слышал, ты сейчас вызываешь у Сары не самые положительные эмоции.
Alınma hayatım, ama duyduklarıma göre Sara'nın içinde iyi duygular uyandırmıyorsun şu anda, değil mi?
Из-за того, что ты соврала про Нанда Парбат?
Nanda Parbat hakkında yalan söylediğin için mi?
Пленник напал на тебя из-за того, что ты сделал с его сестрой..
O mahkum sana kardeşini öldürdün diye- -
Единственное, что пришло на ум из того, что можно использовать в обществе.
- Yeni kod ismin. Etrafında bunca kibar insan varken senin için bulabileceğim en iyi isim bu oldu.
Потому что, по-моему, теперь она в большей опасности, из-за того что ты не оставил ее в покое.
Çünkü şu anda huzur içinde uyumasına izin vermediğin için hiç olmadığı kadar büyük bir tehlikede.
Это все из-за того, что мы убили Малькольма.
- Malcolm'u öldürdüğümüz için.
Ох, наверное это из-за того, что ты спал на диване, глупыш.
Ah, seni aptal, kanepede uyuyan konum muhtemelen çünkü.
Выйти из того леса сейчас, видеть, как ты сидишь здесь, и будь я проклят, если это не лучшее, что я когда-либо видел.
Ağaçların arasından çıkıp seni orada otururken görmek hayatımda gördüğüm en güzel şey değilse ben de ne olayım.
Аврора расстроена из-за того, что ее любимы братец у меня.
Aurora kızgın, çünkü sevgili kardeşi benim elimde.
После всего того, что Майколсоны забрали у тебя, ты всё ещё участвуешь в их делах, будто ты одна из них.
Mikaelsonlar'ın senden kopardığı onca şeyden sonra hala orada sanki onlardan biriymiş gibi onların oyununu oynuyorsun.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что из 912
что изменился 38
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что из 912
что изменился 38
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
что из этого ничего не выйдет 23
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно из 37
что и всегда 156
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно из 37
что и всегда 156
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что и ты 429
что искать 126
что интересно 165
что имеешь 77
что и вам 27
что именно произошло 109
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что и ты 429
что искать 126
что интересно 165
что имеешь 77
что и вам 27