English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это твоя

Это твоя traduction Turc

11,171 traduction parallèle
Интересно, что будет, когда Скотт поймет, что это твоя вина.
Scott bunun senin suçun olduğunu fark ettiğinde ne olacak merak ediyorum.
Это твоя тема, Лидия.
Bunu senin yapman gerek Lydia.
Боже, это твоя машина?
Aman Tanrım. Bu sizin arabanız mı?
Ты держал его в заперти, будто это твоя личная вендетта.
Kişisel kan davan yüzünden bir adamı esir almıştın!
Это твоя идея.
Senin fikrindi aslında.
Это твоя мать?
Annen mi o?
Это твоя вина.
Bu senin hatan!
Эй, это твоя машина?
Şu senin araban mı?
Это твоя шпионка рассказала?
Kim söyledi sana, casusun mu?
Это твоя первая ошибка.
- Bu ilk hatan olmuş.
Это твоя золовка.
Görümcen.
Нет, это твоя работа.
Hayır, bu senin işin.
Это твоя жизнь.
Hayat senin.
Это твоя комната?
- Odan bu mu?
Но это твоя ошибка.
Ama bu senin hatandı.
Это твоя идея о хороших новостях?
Senin iyi haberden anladığın bu mu?
И это твоя проблема сейчас?
Bu seni neden ilgilendiriyor?
Разве не это твоя работа?
Bu senin işin değil mi?
Это твоя система раннего оповещения?
Erken uyarı sistemin mi?
Это тебе понадобиться вся твоя смелость.
Cesarete ihtiyacı olan sen olacaksın.
Может это и твоя банда, но этот город – мой.
Bu adamlar senin çetenden olabilir ama bu şehir de benim şehrim.
Это не твоя вина.
Bu senin suçun değil.
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти или на что это похоже, но чем дольше ты в ловушке, тем больше утрачивается твоя человечность.
Neler yaşadın bilmiyorum ya da orada olmak nasıl bir duygudur ama sen orada ne kadar uzun kalsan insanlığın o kadar yok oluyordu.
Мне нужно, чтобы ты, твоя дочь и бабушка вышли сюда на крыльцо с рядовым Уоттлсом, это приказ.
Senin, kızının ve büyükannenin buraya bahçeye çıkmasını istiyorum. Asker emridir.
Пожалуйста скажи мне, что это не твоя селфи-палка.
Lütfen selfie çubuğun olmadığını söyle bana.
Это не твоя забота.
Bu senin kararın değildi.
Это была твоя идея, а не моя.
Bu senin fikrindi, benim değil.
Чтобы ты знала – это не твоя вина.
Bilesiniz diye söylüyorum, bu sizin suçunuz değil.
Я здесь для того, чтобы сказать, что это не твоя вина и не моя также. Это вина только одного человека, и у него черезвычайно надоедливое и созвучное имя.
Buraya bütün bunların senin suçun olmadığını benim suçum da olmadığını aliterasyonlu, kendisine tam olarak uyan bir ismi olan adamın suçu olduğunu söylemeye geldim.
Надеюсь, это будет не твоя сестра.
Umarım bu kardeşin olmaz.
Твоя тьма - это чувство вины.
Senin karanlığın suçluluk.
Думаю, твоя страховка это не покроет.
Sanırım sigortan bunun masrafını karşılamayacaktır.
Это не твоя вина, но тема всплыла в самый разгар подготовки к вечеринке по поводу обручения, и я всё думаю :
Senin suçun değil bu ama tam nişan partisi yapacakken çıkınca aklıma şöyle bir şey düştü...
Слушай, это не твоя собака за стойкой?
- Bardaki senin köpeğin değil mi?
Твое спокойствие – это лучшая твоя черта.
En güzel huyun uysallığın.
Не в обиду сказано, но это не твоя сильная сторона.
Sana yüklenmek istemiyorum ama bu konuda çok başarılı olduğun söylenemez.
Помнишь? Это всегда была моя миссия, не твоя.
Hatırladın mı?
Это не твоя вина. А его.
Senin hatan değil, onun hatası.
Твоя мать разрыдалась, если бы это услышала.
- Şu dediğini duysa annen yas tutardı.
Твоя выдумка о том, что я аферист, укравший твои деньги, жалкая и отчаянная... это ниже тебя, ты должна это отпустить.
Paranın peşinde olan bir dolandırıcı olduğumu sanman acınası ve umutsuz bir durum. Buna kendini inandırmışsın. Bu fikrin yok olmasına izin vermelisin.
Это же твоя семья тоже, ты знаешь?
- Firma için.
Это не твоя проблема.
Senin sorunun değil bu.
Как я и сказала, это не твоя проблема.
Dediğim gibi, senin sorunun değil. Takma kafanı.
Твоя жизнь, твое Папство - это незабываемое приключение?
Hayatın, papalığın, unutulmaz bir macera.
- Смешно. Эй, это была твоя идея.
- Komiksin.
Мне жаль, твоя дорогая Давина прыгнула выше своей головы, И Айя знает это
Üzgünüm, senin sevgili Davina'nın başı dertte ve Aya bunu biliyor.
- И как бы трагично это ни было, это не моя проблема, и не твоя тоже.
- Ne kadar trajik olsa da benim sorunum değil, senin de değil.
Это не твоя битва.
Bu senin kavgan değil.
Учитывая это, мне не нужна твоя защита.
Ama bak ne diyeceğim, benim onların korumasına ihtiyacım yok.
Это не твоя вина, и не Кола.
Bu senin ya da Kol'un suçu değildi.
Твоя нескончаемая жизнь будет утомительным разрушающим душу отчаянием и ты не в состоянии остановить это.
Hayatın, ruh öldürücü bir çaresizliğin.. .. içinde bundan kurtulmaya çalışmakla geçecek ve bu son bulmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]