Это твоя песня traduction Turc
32 traduction parallèle
Это твоя песня смерти, фашист.
Cenaze marşını çalmaya başla Nazi.
Лола, это твоя песня.
Lola. Şarkını çalıyorlar.
- Это твоя песня?
Demin çaldığı şarkı... Sen mi yazdın?
Я даже сначала не понял, что это твоя песня - оригинал.
Orijinalinin senin şarkın olduğunu bile bilmiyordum.
* Что это твоя песня *
* Bu şarkı senin için *
Это твоя песня, Эльза, и это это самая душераздирающая музыка, которую я только знаю.
Bu senin şarkın Elsa, ve şu güne kadar dinlediğim en duygusal şarkılardan biri.
Но это твоя песня.
Ama bu senin şarkın.
Это твоя песня, детка.
Bu senin şarkı bebeğim.
Стивен, это твоя последняя песня.
Steven'ın en iyileri.
Но, как ты сказала, последняя галлюцинация... была сообщением, что эта песня и все мы - это твоя жизнь.
Hepimizin içinde bir şarkı olduğuna dair bir mesajdı. Hayatın. - Tabiî.
Это твоя песня?
Mükemmel değil mi?
Это ведь твоя песня? Том, кумир восьмидесятых, записал всего одну пластинку и бросил музыку, потому что решил, что одной пластинки достаточно, чтобы о нем помнили и в девяностых. Да, да, моя.
- O şarkıyı söyleyen sen miydin?
- Тогда это не твоя песня.
- O zaman o şarkı senin değil.
Это она, чудила, твоя песня.
İşte bu, çatlak, senin şarkın.
Это как обнаружить, что твоя любимая любовная песня написана про сэндвич.
Tanrım. Sanki en sevdiğim aşk şarkısının bir sandviç için yazıldığını öğrenmiş gibiyim.
Твоя любимая песня у Битлс это Ringo.
Ringo'ya hayransın.
Но это ведь твоя любимая песня.
Ama bu en sevdiğin şarkı.
С днем рождения. Юристы говорят, что мы не можем использовать эту песню в скетче, но мы можем использовать "Это твоя днюха, сука" Песня.
Doğum günün kutlu olsun şarkısını, hukuk bölümünün dediğine göre doğum günü skecinde kullanamazmışız.
Твоя песня - это "Транжира" из мюзикла "Милая Чарити".
Glee'nin yeni yakışıklısı olabilirsin ama bu hafta farklı işlerle uğraştın.
Твоя песня это "just the way you are" Бруно Марса. Черт побери!
Şarkını, konuşur gibi söylediğinde kişilğini görme şansımız oldu ama diğerlerinden ne kadar özel olduğunu göstermek için bir şey yapmalısın.
Но когда твоя песня просочилась в сеть, я поняла, что это моя песня!
Şarkıyı çok beğenmiştim. Ama sonra senin şarkını duyunca, aynı şarkı olduğunu fark ettim.
Я думал, это твоя любимая песня.
Bunun, en sevdiğin şarkı olduğunu sanıyordum.
Я знаю, я всего лищб твоя ассистентка, поэтому мое мнение ничего не значит для происходящего вокруг, но... я все же хочу сказать, что мне понравилась твоя песня, и мне нравится, что ты отважилась на это.
Asistanın olduğumu ve buralarda fikrimin çok da geçerli olmadığını biliyorum ama söylemek istiyorum ki şarkına ve o şarkıyı yapacak kadar cesur olmana bayıldım.
И это твоя самая привлекательная песня?
Bu mu en çok sevilecek şarkın? - Evet!
Это не твоя песня.
Şarkının sahibi değilsin.
- Вот твоя кантри-песня, прямо здесь! Нет, это ужасная кантри-песня.
Hayır, bundan country şarkı olmaz.
Мам, это твоя любимая песня.
Anne, işte en sevdiğin şarkı!
Моя любимая твоя вещь - это старая песня "Ослиный танец".
Çünkü benim en sevdiğim şey sizin Donkey Roll'dur.
Это же твоя песня?
Sonuçta senin şarkın, değil mi?
- Это все-таки твоя песня.
- Sen yazdın yani.
- ♪ Улечу в небеса ♪ это же твоя песня.
Üzgünüm, biliyorum bu sizin olayınız.
Это моя песня, а не твоя.
O benim şarkım, senin değil!
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29