English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это хорошая возможность

Это хорошая возможность traduction Turc

76 traduction parallèle
Это хорошая возможность.
Bu iyi bir fırsat.
Это хорошая возможность быть честными друг с другом.
Birbirimize karşı dürüst olmak için sanırım bu iyi bir fırsat.
Нет, Джон. Это хорошая возможность все уладить. Понял?
Dinle, Jon, bu ortamı sakinleştirmek için güzel bir fırsat.
И, я думаю, это хорошая возможность сказать,
Ve sanırım bu çok iyi bir fırsat şunu demek için,
Ведь это хорошая возможность наладить контакт между нами.
Bu, birbirimizi tanımamız için harika bir fırsat.
Так что это хорошая возможность отплатить за помощь.
Bir şeyleri geri vermenin güzel bir yolu bu.
Я думаю это хорошая возможность отвлечься и жить дальше.
Sıkıntılarımı atlatıp, hayatıma çeki düzen vermeme yardımcı olacağını düşündüm.
Это хорошая возможность отработать тактику нападения.
Daha saldırıya yönelik bir taktik izlemeniz faydanıza. Kaldır şu takozları.
- Это хорошая возможность общения с прессой.
- Medya destegi gayet iyi.
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
Sanki bu birlikte yapmamız gereken bir şey gibi hissediyorum, ve bu bir çift olarak, bir aile olarak bizim için bir şans.
То, как я это вижу - это хорошая возможность для вас обоих помочь друг другу пройти через это.
Bence bu harika bir fırsat... Siz ikiniz birbirinize bazı konuları aşmak için yardımcı olabilirsiniz.
А может, это хорошая возможность рассказать ему правду.
Veya belki de bu ona gerçeği söylemeniz için iyi bir fırsattır.
Это хорошая возможность!
Bu iyi şans!
Это хорошая возможность.
Bugün tam zamanı.
Для тебя это хорошая возможность заработать себе немного доверия.
Bak, bu kendi adına biraz güvenilirlik kazanman için harika bir fırsat.
Это хорошая возможность поладить с ней.
Yakınlaşmak için iyi bir fırsat bu.
Ты знаешь, это хорошая возможность.
Maksadım baskı yapmak değil, biliyorsun, iyi bir fırsat bu.
И, по-моему, это хорошая возможность.
Ve bence çok iyi bir fırsat oldu bu.
Я имел ввиду, что это хорошая возможность для меня, наверстать упущенное с Ханной.
Ben geceyi Hanna'yla birlikte geçirmek istiyordum.
Это хорошая возможность посмотреть, как раскрывают убийства.
Bir cinayet vakasını yakından görmek sizin için iyi bir fırsat olacaktır.
Но для тебя это хорошая возможность объяснить мне чем конкретно ты там занят.
Ama bu bana birşeyleri açıklaman için iyi bir fırsat. Tam olarak siz orada ne haltlar karıştırıyorsunuz?
Думаю... Это хорошая возможность.
Galiba girecek bir kapı buldum.
Это хорошая возможность избежать бытовых проблем.
Tecrübelerime göre ev aletlerinden uzak durmanın vakti geldi.
Для тебя это хорошая возможность провести время с моей матерью.
Ayrıca bu annemle biraz vakit geçirmen için iyi bir fırsatı olabilir.
Это хорошая возможность расширить движение.
Sayımızı artırırız.
Я думаю, что для тебя это хорошая возможность чтобы семьи знали, что идет.
Ve Sonrada Sanırım Senin Ailelere Onları Neyin Beklediğini Söylemeni, Bu Senin İçinde İyi Bir Fırsat Olacak.
Это хорошая возможность для отдела.
Bu, merkez için çok büyük bir fırsat.
Ну, я просто думаю, что это хорошая возможность для Лорел.
Bunun Laurel için iyi bir fırsat olduğunu düşündüm.
К тому же это хорошая возможность избавиться от директоров.
Ayrıca aptal yöneticilerden kurtulmak için de güzel bir fırsat.
Потому что так и есть, это хорошая возможность.
Yani yüzleşelim şimdi, bu bir fırsat.
Для меня это хорошая возможность.
Benim için harika bir fırsat.
И это хорошая возможность.
Bu da bir anlaşma.
Я подумала, что это хорошая возможность внимательно ознакомиться с нуждами Хайми
Hymie'nin ihtiyaçları hakkında kendimizi eğitebilmek için iyi bir yol olacağını düşündüm.
Я думаю, это хорошая возможность для них научиться тому, что может и что не может адвокат.
Bence bu iyi bi fırsat, onların ; bi savcının ne yapabileceğini ve yapamayacağını öğrenmeleri için..
это хорошая возможность... для нас поговорить о нашей проблеме. Ублюдок!
Evet, bu durumumuzu konuşabilmek için güzel bir fırsat.
К тому же, знаешь, это хорошая возможность прикинуть, каково это - быть его опекуном.
Hem vasi olmak nasıl bir şey görmüş olursun.
Ладно, просто постарайся помнить, что это хорошая возможность.
Tamam. Sadece bunun bir fırsat olduğunu düşün.
Это очень хорошая возможность для тебя.
Bu gerçekten çok büyük bir fırsat.
Это была хорошая возможность для нас понаблюдать за ним.
İnsanlarımıza gösteriş yapması iyi bir şanstı.
Это могла бы быть хорошая возможность подучиться.
Bu bok kaça mal oldu, biliyor musun sen?
Хорошая возможность закрыть это дело.
Bu durumda, kesinlikle bunu doğrulayabiliriz.
Это круто хорошая возможность.
İşte sana hayatının şansı.
Как только что-то хорошее случается с тобой, хорошая ли это женщина или возможность совершить добро, ты всегда меняешь её, чтобы извлечь пользу для себя.
Ne zaman, başına iyi bir şey gelse iyi bir kadın ya da iyi bir şeyler yapma fırsatı bunu her zaman çevirip, kendinle ilgili bir şey hâline getiriyorsun.
Да, это очень хорошая возможность.
İyi bir fırsat.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
İyi Köpecik-Kötü Köpecik eğitim sistemimi tanıtmak için mükemmel bir fırsat.
Поездка - это, без сомнения, хорошая для тебя возможность.
Senin için oraya gitmen büyük bir fırsat, buna şüphe yok.
С тех пор как ты стала моей лучшей подругой, Я думала что это будет хорошая возможность наладить связь.
En iyi arkadaş olduğumuz için yakınlaşmak için iyi bir fırsat olur diye düşünmüştüm.
Это хорошая возможность.
- İyi bir fırsat.
Это для Вас хорошая возможность сделать заявление.
Açıklamada bulunman için iyi bir fırsat.
Это была хорошая возможность научиться новой процедуре.
Benim adıma yeni bir şey öğrenme fırsatıydı.
Я думаю, что этот жизненный опыт на самом деле хорошая возможность научиться как это быть взрослой
Bu yüzden şu anki yaşantım yetişkinlik hayatım için güzel bir antrenman fırsatı bence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]