Я сделал traduction Turc
21,932 traduction parallèle
Я сделал ей предложение.
Ona evlenme teklif ettim.
Я сделал всё, что обещал.
Yapacağıma söz verdiğim her şeyi yaptım.
Она рассказала вам, что я сделал? И что я сделал?
Ne yaptığımı size söyledi mi?
Послушай, я сделал выбор тогда, и я думаю, она имеет право знать какой и почему.
Bak, geçmişte bir seçim yaptım ve onun da bunun neden ve nasıl olduğunu bilmeyi hakettiğini düşünüyorum.
Ты имеешь полное право ненавидеть меня за то, что я сделал с тобой три года назад.
3 yıl önce yaptıklarım için benden nefret etmekte son derece haklısın.
я сделал это с нами
Hepsini ben yaptım.
я сделал это для нее, не для тебя даже если она освободилась убив тебя, она не простила бы себя
Bunu senin için değil onun için yaptım. Seni öldürmesi için sen onu affetsen bile ne o kendini affedebilirdi ne de ben..
Я думал, что моя любовь к Керолайн была так сильна, что я сделал бы все, чтобы защитить ее.
Düşündüm ki Caroline'a olan aşkım o kadar büyüktü ki onu korumak için her şeyi yaparım sanıyordum.
Он хочет, чтобы я извинился за то, что я сделал для человечества, для мира.
İstediği özrü ben dünya ve insanlık için yaptım.
Я сделал то, что должен был.
Yapmam gerekeni yaptım.
Я сделал тоже самое.
Yaptığını yaptım..
Я сделал всё, что требовалось.
Ben üzerime düşeni yaptım.
Я сделал свою работу, Шон сделал свою.
Ben işimi yaptım, Shawn işini yaptı.
Да, я сделал пару звонков.
- Birkaç yeri aradım.
Уоллес разыграл признание в суде и нет ничего вроде "Я сделал это", чтобы заставить присяжных игнорировать все остальное, иногда даже доказательство невиновности.
Wallace mahkemede itiraf videolarını izletmişti, ve sanıkların "ben yaptım" dediği görüntüler jürinin diğer her şeyi göz ardı etmesine yeter. Bazen masumiyeti belgeleyen başka kanıtlar olsa bile.
Если бы я сделал это, все СМИ бы опубликовали это фото.
Eğer ben yapmış olsaydım, bütün her yerde fotoğrafını görürdün.
Я сделал все, чтобы такое не повторилось.
Bir daha olmayacağından eminim.
Мне светит пожизненное за то, что я сделал со "специальными условиями" или без.
Yaptıklarımdan dolayı ömür boyu hapis beni bekliyor özel ayarlamalar olsun ya da olmasın.
Я сделал их сам.
Kendim yaptım.
Я сделал множество маленьких приборов, которые при закреплении их на Доминаторе, вызывают жуткую агонию.
Hakimiyetçilerin üzerine yerleştirildiği takdirde tarifsiz bir acı verecek, küçük bir cihaz ürettim.
- Я кое-что для тебя сделал.
- Sana bir şey yaptım. - Ne?
Ты прощаешь меня за то, что я сделал?
Yani yaptığım şey için beni affettin mi?
Айрис, я сделал то, что ты и сказала.
Dediğini yaptım, Iris.
Я сделал это, потому что забочусь о тебе.
- Sana değer verdiğim için yaptım.
Поэтому вы должны знать, что пока вы с командой были во Временной зоне, я сделал выбор, из-за которого произошли изменения в таймлайне.
Bilmelisin ki siz zaman bölgesindeyken zaman çizgisini etkileyen bir seçim yaptım.
Если я мог бы сесть на самолет и прилететь сегодня, поверь, я так и сделал бы.
Bu gece gelebilecek olsam, inan ki gelirdim. - Her neyse.
Я знаю, что Фаузи сделал тебе предложение.
Fauzi'nin sana evlenme teklif ettiğini biliyorum.
Я ничего плохого не сделал.
Yanlış bir şey yapmadım sonuçta.
Что бы я ни сделал, прости меня.
Her ne yaptıysam, çok özür dilerim.
Я так поняла, он сделал это.
Evet, sanırım başardı.
Будучи Чаком я много хорошего сделал.
Ben Chuck olarak harika şeyler yaptım.
Но я бы сделал это снова, потому что с моей помощью они с Богом смогут одолеть Тьму.
Ama bunları yeniden yaparım. Çünkü o ve tanrı Karanlık'ı yok edecekler.
У меня не было веской причины, как у вас, но я это сделал.
Seninki gibi güzel bir sebebim de yok, ama yaptım.
Я только что это сделал.
Az önce söyledim sanırım.
Скажите, кто это сделал, и я куплю ему выпивку.
Bana kimin yaptığını söyle ben de ona bir içki ısmarlayayım.
Он думал, что я это сделал.
Benim yaptığımı düşünüyordu.
Я понятия не имею, почему Бутч сделал то, что сделал.
Butch'ın, yaptığı şeyi neden yaptığını açıklayamam, tamam mı?
Я же ничего не сделал!
Hiçbir şey yapmadım!
Я хочу, чтобы ты сделал мне ребёнка Тэнди.
Tandy'nin bebeğini içime koymanı istiyorum.
Кроме того, я уже сделал предоплату за самолет, так что ты должен идти.
Ayrıca, uçağın ödemesini çoktan yaptım, o yüzden gelmek zorundasın.
Я бы все подтер и сделал так, чтобы даже следа не осталось.
Bütün eksik yönlerini sakladım ve takip edilemez hâle getirdim.
- Я горжусь тем, что сделал.
- Yaptığımdan gurur duyuyorum.
Я не сделал ничего плохого.
Ben yanlış bir şey yapmadım.
Он сделал милую вещь и я просто хочу поблагодарить его.
Adam güzel bir şey yaptı ben de teşekkür etmek istiyorum.
- Я сделал это.
- Başardım.
Так я и сделал.
Ben de öyle yaptım.
Циско сделал эмблему. Сноу подумала, что тебе это пригодится, и я согласен.
Snow bunun sana yardımcı olabileceğini düşündü bence de öyle.
Я бы сделал мир лучше.
Dünyayı daha iyi bir yer yapardım.
Он был жив... пока ты не создал Флэшпоинт. Пока ты не сделал этого. – Я знаю.
Yaşıyormuş ta ki sen Flashpoint'i yaratana kadar buna sebep olana kadar.
Когда появились инопланетяне, я думал, мол, наконец-то что-то произошло не из-за меня, может у меня получится загладить вину перед всеми за то, что я с ними сделал, но я...
Bu uzaylılar geldiğinde nihayet benim sebep olmadığım bir şey olmuştu ve yaptıklarımı telafi edebilirim diye düşündüm ama...
И если бы я не сделал того, что сделал, я бы не добыл вот это.
Üçüncü olarak ise, eğer bunu yapmasaydım bunu alamazdım.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18