English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Z ] / Zamanlarda

Zamanlarda traduction Français

12,874 traduction parallèle
Son zamanlarda çok koşmaya başladım. Her zaman olduğumdan daha hızlı olmaya çalışıyorum.
Je cours beaucoup ces derniers temps, essayer d'aller plus vite que je l'ai jamais allé auparavant.
Evet, son zamanlarda çok tuhaf şeyler oldu.
Je veux dire... Ouais. Non, ça a été trippy dernièrement.
Sen ve kardeşin son zamanlarda iyi iş çıkarıyorsunuz.
Toi et ton frère, vous faîtes bien marcher le business en ce moment.
Burada olanları anlamış gibi davranmayacağım bile ama kendini Darhk'a teslim etme fikri son zamanlarda duyduğum en berbat fikir olabilir.
Je ne vais pas prétendre comprendre ce qu'il se passe ici. Mais l'idée de te livrer à Darhk, c'est la pire idée que j'ai entendue depuis un moment.
En karanlık zamanlarda yanımda olana.
Quelqu'un qui a toujours été à mes côtés pendant les temps difficiles.
Sanırım son zamanlarda herkese fazla güvenmişim.
Je suppose avoir pris la notion de confiance pour acquise dernièrement.
Şöyle güzel bir uyku ama son zamanlarda Salvatore malikânesine geç saatlerde girip çıkanlar yüzünden zor.
Une bonne nuit de repos ce qui s'avère dur dernièrement avec toutes les allées et venues discrètes chez les Salvatore.
Sevgili Elena, kötü haberlerle başlamak istemezdim ama son zamanlarda pek iyi şeyler olmuyor.
"Chère Elena... " Sans vouloir commencer par les mauvaises nouvelles, " mais il y a très peu de bonnes nouvelles récemment,
Sanırım... Son zamanlarda geçmişi düşünüyorum bir aptalca kararın nasıl hayatını alt üst edip başkasının hayatıymış gibi yapabileceğini.
J'imagine... que j'ai beaucoup repensé... au passé dernièrement, comment une décision stupide peut... changer notre vie en quelque chose que l'on ne reconnait pas,
Onun yerine beni meşgule atıp son zamanlarda oda arkadaşını kaçıran adamla takıldın.
Au lieu de cela vous fait un amerrissage forcé mes appels pour sortir avec le gars qui a récemment enlevé votre colocataire.
Freya işkence etmeye bayılırım ama evet eğlendiğim zamanlarda, konukları tam olarak ne zaman ve nasıl rahatsız edeceğime karar veren kişi olmak isterim.
Oh, Freya, je suis obscène friands de la torture, mais, oui, quand je suis divertissant, je tiens à être le seul de choisir précisément quand et comment nous violons les invités.
Viski içip, odun kesip ok atıyordur, ne yapacağını bilemediği zamanlarda böyle yapar ve şu an da sana nasıl yardım edeceğini bilmiyor ki bu mantıklı da, senin de kendine nasıl yardın edeceğini bilmediğini varsayarsak.
Boire du whisky, couper du bois, tirant des flèches, obtient de cette façon quand il ne sait pas quoi faire, et... et en ce moment, il ne sait pas comment vous aider, ce qui est logique, car la façon dont vous ne savez pas comment vous aider.
Dr. Sarkisian ve Dr. Weller duygusal tepkilerin tetiklendiği, fikirlerin değiştiği zamanlarda beyinde parlayan yerleri haritalandırıyordu.
Les Drs Sarkisian et Weller cherchaient à localiser les zones du cerveau réagissant aux stimuli des réponses émotionnelles - quand l'opinion change.
Yaptığımız iş son zamanlarda benim durumuma kesinlikle iyi gelmiyordu.
Ça n'a pas aidé mon bien-être, ces temps-ci.
Anladım. Son zamanlarda ondan haber almadınız.
donc vous n'avez pas eu de ces nouvelles du tout récemment?
Son zamanlarda akıl şemamı kim tıkıyor biliyor musun?
Tu sais qui a hanté mes pensées dernièrement?
Bu tür zamanlarda çok tehlikeli oluyorsun.
Très dangereux à cette époque.
Son zamanlarda randevularına gelmeyen çok oluyor.
Beaucoup ne sont pas venu récemment.
- Evet, son zamanlarda süslemelere takılıyor.
Oui, elle fait une fixette sur ces déco.
- Son zamanlarda yüzünü haberlerde gördüm.
Bien que je t'aie vu sur toutes les chaînes dernièrement.
Çok kızmadığım zamanlarda.
À moins que je ne sois en colère.
Bisikletli kurye olduğum zamanlarda, stajyer avukat olarak çalışıyordu.
Elle travaillait dans une association à but non lucratif quand j'étais coursier à vélo. On est sortis ensemble quelques fois.
Son zamanlarda çok takılıyorsunuz gibi görünüyor.
On dirait que vous avez beaucoup traîné ensemble.
Ama T'evgin ile olan ilişkim son zamanlarda karmaşık bir hâl aldı.
Plutôt vrai. Cependant, ma relation avec T'evgin est récemment devenue compliquée.
Kemer yağmurundan önce daha genç olduğum zamanlarda. Kahvenin Peru'da yetiştiğini biliyor musun?
Depuis mon adolescence, bien avant que les arches ne tombent...
Bir dahaki fotoğrafa geç. Son zamanlarda saçlarının rengini açmış sonra da sarıya boyamış ama hala pembe-mor rengi görebiliyorsun.
Ses cheveux ont récemment été décolorés et teint en blond.
Peki, son zamanlarda farklı bir şeyler hatırlıyor musunuz?
Donc, Vous ne rappelez de rien de différent, sur elle récemment? Dans quel sens?
Durun, Beckster son zamanlarda nerdeydi?
Attend où est le Beckster ces jour-ci?
Son zamanlarda çok şey yaşadım.
Beaucoup de choses se sont passées.
Ama son zamanlarda yolsuzlukla ilgileniyorduk dövmelerin bir düşmanımızdan geldiğini düşünmeye başlamıştım.
Mais on a fait face à tant de corruption dernièrement, que je commence à penser que les tatouages venaient d'un ennemi.
Yani son zamanlarda sende epey değişiklik var.
Hé bien, je veux dire... il y a tellement de choses qui se passent avec toi ces derniers temps.
Evet. Son zamanlarda kafamı oldukça iyi toplayabiliyorum.
J'ai été très concentré... très.
Böyle zamanlarda keşke hala cehennemde olsaydım diyorum.
C'est dans ces instants là que j'aimerais toujours être en enfer.
Son zamanlarda bizim için çok şey yapmış gibi hissediyorum.
J'en ai fait beaucoup pour nous récemment.
Sarhoş olmadığı zamanlarda.
Quand elle n'était pas totalement ivre.
İnsanlar son zamanlarda bu lafı bana çok söylüyor.
Les gens me le disent souvent dernièrement.
Son zamanlarda evde çok yoğunuz.
On est très occupé ces derniers temps.
Ben de güçlerimi gizledim. Taa ki son zamanlarda meydana gelen bir kaza beni, dünyaya ifşa etmeye zorlayana kadar.
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a obligé à me révéler au monde.
Artık Önsuç günlerindeki gibi güzel faşist zamanlarda değiliz. İşlemediği bir suç için kimseyi tutuklayamayız.
On n'est plus à l'époque de Precrime où on arrêtait quelqu'un pour quelque chose qu'il n'a pas encore fait.
Seni son zamanlarda merkezde pek göremedim.
Je ne t'ai pas vu au commissariat récemment.
Booth ile çıktığın zamanlarda, hayatında önemli bir yeri olduğunu biliyorum.
Je sais que quand toi et Booth sortiez ensemble, il avait une grande place dans ta vie.
Tabii, Seth'in bana izin verdiği zamanlarda diyorsun.
Quand Seth me laissait faire.
Ben de güçlerimi gizledim. Taa ki son zamanlarda meydana gelen bir kaza beni, dünyaya ifşa etmeye zorlayana kadar.
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'à récemment, où un accident m'a obligé à me dévoiler.
Taa ki son zamanlarda meydana gelen bir kaza beni, dünyaya ifşa etmeye zorlayana kadar.
Alors j'ai caché mes pouvoirs, jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre.
Ben de güçlerimi gizledim. Taa ki son zamanlarda meydana gelen bir kaza beni, dünyaya ifşa etmeye zorlayana kadar.
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde.
Ben de güçlerimi gizledim. Taa ki son zamanlarda meydana gelen bir kaza beni, dünyaya ifşa etmeye zorlayana kadar.
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'à récemment, où un accident m'a fait me révéler au monde.
Son zamanlarda kendimi o kadar çok resimde gördüm ki kendimi biraz abartılı buldum.
J'ai vu tellement de photos de moi récemment, que ça m'en dégoûte presque de moi.
Keanu, son zamanlarda bir konteynır satın almış Nathan Exley adında bir adama ait bir konteynır.
Keanu a très récemment acheté, un entrepôt de stockage, qui appartenait à un homme appelé Nathan Exley.
Normalde böyle zamanlarda, aklına zekice bir şeyler gelir nasıl gidiyor o iş?
C'est à ce moment normalement que tu as une idée brillante, alors elle arrive?
Evet. Illinois Tıbbi İttifakı son zamanlarda itirazlarını düşürdüler.
La coalition médicale de l'Illinois a levé ses objections.
Son zamanlarda büyük bir değişim geçirdiğini biliyoruz.
Nous savons qu'elle a connu un grand changement récemment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]