Ben de öyle yaptım traduction Russe
127 traduction parallèle
Elimde 9 vardı ve 9 oynamak zorundaydım. Ben de öyle yaptım! Onda da dokuz vardı.
У меня 9, я должен открыть 9... и я открыл 9...
- Ben de öyle yaptım ve gizlendim.
- Вся моя учёба проходила тайком.
Bana başlangıca geri dönmemi söylemiştin. Ben de öyle yaptım.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал.
Ben de öyle yaptım.
Я нашёл свидетеля.
Yüzyüze yapılması gerekiyordu ve ben de öyle yaptım.
Это надо было сделать лично.
Ben de öyle yaptım.
Женщины, берегитесь! " Вот я и добереглась.
Ben de öyle yaptım.
Я так и поступила.
Ben de öyle yaptım.
Так я и сделал.
Ben de öyle yaptım, dostum. Bir deneyeyim, dedim. İsa'yı severim.
Ну, я и подумал, может, правда попробовать?
Bir söz verdi... ve ben de öyle yaptım.
Он обещал мне... как и я.
Ben de öyle yaptım.
И вот я это сделала.
Ve ben de öyle yaptım. Bu da 6 ay önceydi.
Если ты задался такой целью, нужно было только найти подпольного агента, который мог бы тебя вернуть в прошлое.
- Ben de öyle yaptım, neden bağırıyorsun?
- Я отказывалась!
Ben de öyle yaptım.
Что я и сделал.
Ödev Bruegel hakkında yazmaktı. Ben de öyle yaptım.
От нас требовалось написать о Брейгеле.
Şarkıya nefesli çalgılar eklemeyi sen istemiştin. Ben de öyle yaptım.
Это ты сказал, что в песне не помешал бы звук трубы, поэтому я нашла лучшего.
- Gelmemi söyledin, ben de öyle yaptım.
Искал ребенка. Какого ребенка?
O kaçmamı söyledi, ben de öyle yaptım.
Я побежала еще быстрее.
- Evet. - İlaçları hala içiyorum ama bana eğer küçük etkiler oluşursa bunlar geçene kadar ilacı kesmemi söylediniz. Dolayısıyla ben de öyle yaptım, mesela bir haftadır ilacı içmedim.
- Я всё еще принимаю лекарства, но Вы мне сказали... если у Вас будет небольшая реакция, воздержитесь от приема, пока она не ослабеет, так я и сделала, я уже неделю не принимаю.
Bu arada ben de öyle yaptım.
Ну, я так и сделал...
Ben "baksana" dedim, sen de "kalk da oraya otur" dedin, ben de öyle yaptım. Değil mi?
Я сказал "прости", а ты - "встань и сядь там", что я и сделал, так ведь?
Ben de öyle yaptım zaten.
Я уже.
Ben de öyle yaptım. Kendimi kötü, dik başlı, hırçın bir arıya dönüştürdüm.
Я превратился в злобного, упрямого вспыльчивого ворчуна.
- Hiçbir şey. Adınızı bu işe bulaştırmamamı söylediniz, ben de öyle yaptım.
Нормально.
Ama ben de öyle yaptım.
Также, как и я.
Ben de öyle yaptım.
И я не оставил.
Majesteleri, Aske'ı geri çevirmemi istedi, ki ben de öyle yaptım, ardından Londra'ya gelip, kendisine boyun eğmemi emretti.
Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал,... и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
Bana olması imkansız şeyleri oluyormuş gibi görmemi söyledi, ben de öyle yaptım.
Она сказала мне, что надо представить, будто невозможно стало возможным, как я и сделал.
Ben de öyle yaptığını sandım. Geceyi burada geçirdiğini.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
- Öyle olunca ben de ona bir güzellik yaptım.
- Я хорошо с ним поработал.
"Elinden geleni ardına koyma" dedin ben de aynen öyle yaptım.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Ben de öyle yaptım.
Я избавился.
48 yaşında görünmek istedi ben de öyle bir rötuş yaptım ki ehliyetinde "Albino" seçeneğini işaretlemek zorunda kaldım.
Нескоро Барри Закеркорн захочет снова назвать кого-нибудь гомиком.
Ben de öyle umuyordum. Bu işi neden yaptığımı sanıyorsun?
Нужно какое-то время, чтобы привыкнуть, но потом становится чертовски хорошо.
Ben de öyle yaptım.
Я так и делала.
Rosaleen'in aldığı afyon miktarını ben ayarlarım ve o patlamadan beri de hep öyle yaptım.
Я ограничиваю дозы, которые принимает Розалин после взрыва.
Ve ben de köküne kadar öyle yaptım!
Как я напивался!
- Önünde çok güzel bir gelecek var, Terry. Bak, benim de arada durup ben ne yaptım diye düşündüğüm zamanlar oldu ve dehşete kapıldım. - Öyle mi?
У тебя отличное будущее, Терри.
Ben de öyle yaptım, tabii.
Я бы тoжe пepecтaл.
Geçerken öyle bir uğrayayım demiştim de. Görüşmemizi yaptık, ben artık gideyim.
В общем, для того чтобы свалить отсюда, мне надо лишь свернуть налево с дороги и ехать как можно быстрее?
Ben de öyle yaptım.
Я тоже.
Bazen öylece hareket edersin ve ben de senin için öyle yaptım.
- Не знаю.
Ben de aynen öyle yaptım.
Что я в точности и сделал.
Evet, ben de öyle yaptım.
Я и дал цифру 9.
Ben de öyle yaptım
Я так и сделала.
Ben de öyle yaptım...
Вынужден.
Ben de aynen öyle yaptım.
И вот...
Ben de öyle düşündüm ve test yaptım.
Я так и думала, пока не провела его исследование.
Ben de öyle yaptığımı sanıyordum.
Я думал, это то что я делал.
Öyle bir tahrik ettin ki ben de hata yaptım.
- Да, но ты меня так вымотал, что я кучу ошибок наделал.
ben de seni seviyorum 508
ben de seni özledim 83
ben de seni 212
ben de memnun oldum 71
ben de 4552
ben de istiyorum 74
ben de öyle 1115
ben de senin 21
ben de gidiyorum 77
ben de seninkini 17
ben de seni özledim 83
ben de seni 212
ben de memnun oldum 71
ben de 4552
ben de istiyorum 74
ben de öyle 1115
ben de senin 21
ben de gidiyorum 77
ben de seninkini 17
ben de bilmiyorum 136
ben de istemiyorum 51
ben de üzgünüm 58
ben de biliyorum 56
ben de geliyorum 183
ben de varım 59
ben de öyle düşünüyorum 92
ben de seninle geliyorum 74
ben de öyle düşünmüştüm 378
ben de dedim ki 91
ben de istemiyorum 51
ben de üzgünüm 58
ben de biliyorum 56
ben de geliyorum 183
ben de varım 59
ben de öyle düşünüyorum 92
ben de seninle geliyorum 74
ben de öyle düşünmüştüm 378
ben de dedim ki 91