English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ N ] / Nerede o zaman

Nerede o zaman traduction Russe

490 traduction parallèle
Peki nerede o zaman?
Где же он?
Peki güç nerede o zaman?
И куда тогда денется их сила?
- Elbiselerin nerede o zaman?
- Где твоя одежда?
- Pekala nerede o zaman? - Kaçıp gitti.
- Тогда где он?
Keder gözyaşları nerede o zaman?
Это были слезы грусти?
Peki, nerede o zaman?
Ну, где она?
Nerede o zaman?
Так где она?
Peki nerede o zaman? Onları başka bir yere taşımış olmalı.
Где-то в порту подменил контейнеры.
Nerede o zaman?
- И чем это поможет?
- O zaman nerede? - Shh!
- Тогда где она?
O zaman, o nerede?
Но все же, где он?
- O zaman nerede?
- Тогда где же он?
- Hayır, yüce efendimiz, lütfen bana güvenin. O zaman kuvvetlerin nerede?
Напрасно подозренье, государь.
O zaman bu panik nerede başladı, nerede bitti?
Так где начинается паника и где заканчивается?
büyük leviathanlar nerede olacak o zaman kim Tanrıya karşı gelecek?
Где будут тогда эти Левиафаны, бросившие вызов Богу?
O zaman neden nerede olduğumuzu bilmiyoruz.
Тогда почему мы не знаем где мы?
O zaman silahın nerede?
А где ваш пистолет?
O zaman nerede olduğumuzu biliyor musun büyükbaba?
Так ты знаешь, где мы находимся, дедушка?
- O zaman nerede?
- И где же?
O zaman nerede olduğunu biliyorsun...
Тогда ты знаешь, где найти виски.
O zaman ana gücümüz nerede karaya çıkacağını bilmiyor.
Тогда наши главные силы не знают, где приземляться.
O zaman nerede Tim?
Но где она, Тим?
Peki, o zaman, senin araban nerede?
Тогда где твоя машина?
Büyümüs yasama çabasi bir çözüme ulasmazsa, o zaman genislemesinin nerede duracaginin bir anlami yoktur çünkü bizzat kendisi sikinti diyarinda sikisip kalmistir. Yoksullugu parlak gösterebilir fakat ona üstün gelemez.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
- O zaman ben nerede oturuyorum sanıyorsun?
Безобразие!
O zaman nerede olduğun fark etmez.
Я подразумеваю, Не имеет значение, где вы.
"O zaman nerede olacağımı bilmiyorum," dedi...
Еще он сказал : " Я не знаю, где я окажусь, док.
Belki o zaman sadece nerede oturduğunu düşünebilirsiniz.
Тогда, может, вы просто подумаете, где он живет?
Nerede yapacağız o zaman?
Хорошо, а где же тогда?
Nerede kalacağım o zaman?
Так, и что же желать?
O zaman belki bundan sonra fazla nüfusun kim olduğunu ve nerede yaşadığını anlayana kadar çeneni tutarsın.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
Güzellik nerede kalıyor o zaman?
Куда при этом уходит красота?
O zaman oğlum nerede?
- Так где же он?
O zaman Babu nerede?
" огда где Ѕабу?
- O zaman nerede o?
- Тогда где она?
O gün nerede olduğumuzu hiçbir zaman bilemedim.
Я до сих пор не знаю, где мы были в тот день.
O zaman mallarım nerede söyle.
Тогда скажи мне, где мой чертов товар?
yüksek, karlı dağ duvarlarınca örtülü tutulmuş saklı bir ülke hayal edebiliyorsan rüyalarındaki bütün görülmemiş güzelliklerle zengin bir yer o zaman benim nerede olduğumu bilirsin.
Край удивительной красоты, какую ты мог видеть лишь во сне,.. ... то ты знаешь, где я.
O zaman ona diğer karısının... üç kez arayıp nerede olduğunu sorduğunu söylersen iyi olur.
Тогда ты лучше скажи это его второй жене. А то она звонила уже три раза и спрашивала где он.
Değilse, o zaman nerede?
Ну, а где же еще?
Peki, nerede o zaman?
Вон там.
O zaman iki seçeneğin var. Birincisi bana o şeyin... nerede olduğunu göster böylece belki buradan çıkarız ya da geceni uyuyarak harca.
В общем, придётся решать : либо ищем рубильник и пробуем выбраться либо "придёт серенький волчок..."
O zaman dün gece saat birde nerede olduğunu söylemenizin mahzuru olmaz.
- Просто скажите, где она была сегодня, скажем, в час ночи?
Saat neredeyse 8, neredeyse yatma zamanı geçiyor. Nerede o?
- Сейчас уже почти время когда ему надо спать.
- O zaman nerede bu kasa?
Черт!
O zaman... Hediyeler nerede?
И где же они?
Nerede, o zaman?
Тогда где она?
Bir kalabalık toplandı diye konuşma yapmak şart değil. O zaman nerede 3 kişi bir araya gelse, başkan konuşsun iyi valla.
Вы не должны говорить всякий раз, когда люди собираются вместе.
O zaman nerede?
- А как тогда?
- O zaman o nerede?
- Тогда где он?
- O zaman nerede?
- Так где она?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]