Sanırım olur traduction Russe
855 traduction parallèle
- Sanırım olur.
- Я не против.
Tamam, sanırım olur.
Ну, я думаю, что ничего.
Sanırım olur, ama ben bilemem.
Вроде бы в порядке, но не знаю...
Sanırım şu taraf biraz daha iyi olur.
Но это место...
Evet, sanırım her zevkin bir tatsızlığı olur.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Sanırım bundan fazla yemesem iyi olur.
Полагаю мне из этого мало что достанется.
Sanırım buradan gitseniz iyi olur.
Думаю, вам лучше уйти.
Sanırım dışarıda beklesen iyi olur.
Подожди за дверью.
- Sanırım bu da olur.
- Сойдет дешевочка.
Sanırım bir savaş kahramanından nefret etmem vatan hainliği olur.
Это непатриотично - ненавидеть героя войны.
Dansöz kasları, vücutçularınki gibi sert olur sanırım. Yok canım.
Думаю, мышцы танцовщицы должны быть как мужчины.
Sanırım artık okula gitsem iyi olur.
Ну, как бы то ни было, думаю, сейчас мне лучше отправиться в школу.
Evet, sanırım bunu söylemem uygun olur.
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Sanırım odana gitsen iyi olur.
Лучше иди в свою комнату.
Hayır, seni gördüğümde söylesem daha iyi olur sanırım.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
- Olur sanırım.
- Ну, хорошо.
Adil bir değerlendirme olur sanırım.
Я разбираюсь в пении.
Bayan Quimp burada, iyi kadın... bazı rahatsız edici bilgilerle gelmiş. Sanırım sizin ilgilenmeniz daha doğru olur.
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
Eğer kafamdakini müzikle ifade edebilirsem... daha etkili olur sanırım.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Yıllık kontrat yapılırsa öyle olur sanırım.
Думаю, да, при аренде на год.
Sanırım çok hoş olur.
Пo-мoeмy этo бyдeт oчapoвaтeльнo!
Sanırım bir süreliğine olduğun yerde kalsan iyi olur.
Сейчас тебе не стоит никуда выходить.
Gerçekten bu gece söylediğin kadar budala olduğumu düşünüyorsan kendi yolumuza gitmemiz en iyisi olur sanırım.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
Ki sanırım en büyük ceza da bu olur.
Я думаю, это будет наилучшим наказанием.
Sanırım artık gitsek iyi olur.
Да, придется поехать.
Jaq, sanırım ona bazı şeyleri açıklasan iyi olur.
Жак, пожалуй, ты лучше меня ему растолкуешь, что к чему.
Sanırım bir baksam iyi olur.
Пожалуй, я проверю.
Şu duvarlarla oynamasak iyi olur sanırım.
Думаю, что дурака валять тут не стоит.
Hey, sanırım bu olur.
- Эй, я думаю, это получится!
Sanırım, buradan gitsek iyi olur.
Я думаю, нам лучше поскорее выбраться отсюда.
Şanımıza uygun olur ve herkes yaptığın yemeklere övgü yağdırır...
Люди будут уважать нас и похвалят еду, что ты приготовишь.
Sanırım biraz okuma yapsam iyi olur.
Почитаю немного.
Sanırım bunları geçsek iyi olur.
Об этом и говорить нечего.
Bay Cole, sanırım bu taraftan çıkmanız en iyisi olur.
М-р Коул, думаю, вам лучше выйти тем путём
Sanırım evine gitsen iyi olur.
Ну что ж, я думаю, что вам лучше отправиться домой.
Ama sanırım Milazzo'ya gitsek iyi olur!
Но думаю, нам обязательно нужно поехать в Милаццо!
Mum ışığı iyi olur sanırım, hem ucuz, biraz erotik...
Со свечами, я полагаю, в дешевой эротической манере!
Albay, sanırım gitsek iyi olur.
Полковник, я думаю, нам пора.
Oh, evet, evet. Sanırım bunu yapsam iyi olur.
Да, да, мне, наверное, будет легче это сделать.
- Sanırım bir Haziran düğünü hoş olur.
- Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Sanırım bu adil olur. - Öyleyse, anlaştık.
- Думаю, вполне нормально.
Evet, sanırım iyi olur.
Да, думаю, так будет лучше.
Sanırım birazdan iyi olur.
Я думаю, что с ней всё будет в порядке.
Sanırım çok yakında babamın çiftliğini geri alacak param olur.
У меня достаточно денег, чтобьI вьIкупить землю своего отца.
Sanırım bir asker gibi ölürsem bizimkiler mutlu olur.
Всем было бы легче, если бы я умер, как солдат.
Her şey yolunda giderse, sanırım birazdan burada olur. - Gerçekten mi? Evet!
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
Sanırım bundan Albay'a bahsetsek iyi olur?
Думаю, мне следует доложить об этом полковнику.
Sanırım İki Numara'yı arasak iyi olur, sana yardımcı olabilir.
Я думаю, нужно позвать Номера Два, возможно, он поможет.
Sanırım bizimle Defiant arasına bir mesafe koymak akıllıca olur.
Ради безопасности, думаю, стоит отойти подальше от "Дефайнта".
Ana vatanda dinlenmeye gideceğim. Sanırım Fransa'nın güneyi olur.
я буду в отъезде.
Kayalık bir mezar D'Amato için yapabileceğimizin en iyisi olur sanırım.
Каменная могила - лучшее, что мы можем дать Д'Амато. Да.
ölürsünüz 19
olur mu öyle şey 39
ölürsem 25
olursa 17
olur efendim 53
olur mu hiç 40
olur biter 25
ölürse 17
ölürüm daha iyi 51
olur tabii 48
olur mu öyle şey 39
ölürsem 25
olursa 17
olur efendim 53
olur mu hiç 40
olur biter 25
ölürse 17
ölürüm daha iyi 51
olur tabii 48
olur böyle şeyler 121
ölürler 26
olur şey değil 105
sanırım 5390
sanirim 35
sanırım öldü 20
sanırım oldu 18
sanırım ben 59
sanırım bu 88
sanırım öyle 707
ölürler 26
olur şey değil 105
sanırım 5390
sanirim 35
sanırım öldü 20
sanırım oldu 18
sanırım ben 59
sanırım bu 88
sanırım öyle 707
sanırım anladım 39
sanırım buldum 30
sanırım evet 122
sanırım o 59
sanırım öyle oldu 17
sanırım bu kadar 32
sanırım hayır 76
sanırım yok 57
sanırım anlıyorum 35
sanırım buraya kadar 19
sanırım buldum 30
sanırım evet 122
sanırım o 59
sanırım öyle oldu 17
sanırım bu kadar 32
sanırım hayır 76
sanırım yok 57
sanırım anlıyorum 35
sanırım buraya kadar 19