Sen olmasaydın traduction Russe
548 traduction parallèle
Kabul etmeliyim ki, sen olmasaydın hayatta bile olamayabilirdim.
Я, конечно, выжила, хотя и без вашей помощи.
Sen olmasaydın, cesareti hiç bulamazdım.
Если бы не ты, я бы ничего так и не нашел.
Eğer sen olmasaydın, hala hizmetçilerimiz olurdu.
Если бы не ты, то мы все еще имели бы слуг.
Sen olmasaydın...
Если бы не ты...
O'da istiyordu. Eğer sen olmasaydın.
И она тоже, если бы не было Вас.
Sen olmasaydın, şimdi kulubemde yatağıma yatmış uyuyordum.
Если бы не Вестон, я бы сейчас спокойно спал в постели в своей хижине.
Zavallı kocam öldüğünde sen olmasaydın çıldırırdım.
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Sen olmasaydın, Malla, rüzgarda savrulan bir çöp gibi olurdum.
Ах, Малла, если бы не ты, швыряло бы меня, как щепку по волнам.
Eğer sen olmasaydın hayatım bomboş, yalnız ve çekilmez olurdu.
Если бы ты не стала частью моей жизни... Все эти годы для меня были бы пустыми, одинокими... и невыносимыми.
Sen olmasaydın, beni trenden atacaklardı.
Если б не ты, меня ссадили бы с поезда.
O ne bottu öyle! Sen olmasaydın boğulurdum.
Когда лодка перевернулась, если бы не ты, я бы утонул.
Sen olmasaydın, oğlum Suvan hâlâ hayattaydı.
Если бы не ты, мой Суван был бы жив.
Üzgünüm, bütün bu karışıklığın sorumlusu benim. Sen olmasaydın eve gitmiş ve yakalanmıştık.
Если бы не вы, мы бы вернулись домой и влипли.
Yani, sen olmasaydın, yağmurda, sırılsıklam olacaktım.
Я хочу сказать, что если бы не ты, я бы утонула под этим дождём.
Sen olmasaydın, Mary korkunç bir şekilde ölebilirdi.
Если бы не вы, Мэри умерла бы ужасной смертью.
Sen olmasaydın beni öldüreceklerdi.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
"ama senin de her zaman dediğin gibi, sen olmasaydın ben ne yapardım?"
"... но как ты всегда говоришь, что бы я делал без тебя? "
Sen olmasaydın ben ne yapardım?
Что бы я без тебя делала.
Sen olmasaydın bir sürü hata yapacaktım.
Знаешь, если бы не ты, я бы наделал кучу ошибок.
Sen olmasaydın şimdi burada olamayacaktım.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Hayır. sen olmasaydın benim de dikiş iğnem olmazdı.
Нет, без тебя у меня не было бы иголки.
Sen olmasaydın ne yapardım? Bilmiyorum, Owen bebeğim.
Что бы я без тебя делала, мой маленький мальчик.
Sen olmasaydın, Emile'i ihbar ederdim.
Если бы не было риска для вас, я бы заявил не раздумывая.
Sen olmasaydın bu işe hiç bulaşmazdım.
Если бы не ты, я не оказался в таком положении.
Chico, sen olmasaydın ne yapardım ben? Bunu biliyorsun, değil mi?
Не знаю, что бы я без тебя делала!
Eğer sen olmasaydın, arkadaşlarımı ağırlamam hiç de kolay olmayacaktı.
Я бы не смог всё организовать для друзей без вас.
Şef, sen olmasaydın bebeği kaybederdik.
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Sen olmasaydın hala yaşıyor olacaktı.
Он бьiл бьi жив!
Sen olmasaydın onunla asla tanışamazdım.
Я никогда бы не встретила его, если бы не ты.
- Sen olmasaydın ölecektim.
- Без тебя это был бы конец!
Eğer sen olmasaydın o şimdiye kadar evlenmiş olurdu.
Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Eğer sen olmasaydın Hiç birimiz hayatta kalamazdık.
Мы все сейчас были бы мертвы, если бы не ваша помощь.
Ve sen olmasaydın hala hayatta olacaktı.
Если бы не ты, он был бы еще жив.
Aslına bakarsan, sen olmasaydın aşçılığı çoktan bırakırdım.
Чесно говоря, я бросил бы все это, если бы не помощь тебе.
Kramer, sen olmasaydın biz iflas ederdik.
Креймер, без тебя, мы бы обанкротились.
Sen olmasaydın, bu boka bulaşmış olmazdık.
Если б не ты - мы бы в такой жопе щас не были.
Sen olmasaydın ne yapardım?
Что бы я без тебя делал?
Yani sen olmasaydın, Wintergarden Tiyatrosu'nda "Memories" şarkısını hiç söylemeyecektim.
Без тебя я бы никогда не пошла петь "Воспоминания" в театре "Зимний сад"
Eğer sen olmasaydın, bu kahrolası sandalyede olmayacaktım.
Если бы не ты, я бы не сидел в этом херовом кресле.
Eğer sen olmasaydın... dilim Canelli'nin av panosunda asılı duruyor olacaktı.
Если бы не ты мой язык уже висел бы на стене трофеев Канелли.
Sen de böyle düşünüyor olmasaydın şu anda burada olmazdın zaten.
Я не думаю, что вы были бы здесь, если бы вы тоже так не думали.
Sen olmasaydın başaramazdım, bunu bil.
Хочу чтобы ты знал. Без тебя бы ничего не вышло.
Sen bir çılgın olmasaydın, bu kadar sorun yaratmadan yüklü bir para da alırdın.
Сумасшедшая! Ты могла бы брать деньги и так,..
Eğer orada bir kum torbası olarak kullanılıyor olmasaydım sen kaçamazdın.
Если бы они меня не отметелили, как грушу то ты бы не смог смыться...
- Ben olmasaydım sen de olmayacaktın.
- Не будь меня, тебя бы не было.
Ben rüya derdim, eğer ki sen anlatmış olmasaydın, Poirot...
Я бы сказал - сон. Если бы не Вы рассказали о нем, Пуаро...
- Sen de bu kadar kendini beğenmiş olmasaydın iyi olurdu.
- Ты больной! Еще нет, но могу легко стать, если ты будешь такой самодовольной.
- Eğer ben olmasaydım, sen burada olamazdın.
- Вас бы здесь не было, если бы не я.
Ben olmasaydın, sen hala esrar içip patronunu beceriyor olurdun!
Если бы не я, до сих пор бы трахалась со своим боссом.
Sen orada olmasaydın maçı kaybetmiş olabilirdim. Al.
налик, дружище я бы проиграл схватку, если бы тебя не было поблизости вот держи.
Sen Vail'e gitseydin ya da siz ailenizle olsaydınız veya senin frengi olayın olmasaydı hep birlikte olamazdık.
или если бы ты был со своими родными а ты бы не подцепил сифилис и все остальное мы не были бы вместе.
sen öyle san 131
sen osun 16
sen öyle diyorsan 53
sen oku 28
sen öldürdün 24
sen orada kal 30
sen o 37
sen olamazsın 19
sen otur 63
sen öleceksin 19
sen osun 16
sen öyle diyorsan 53
sen oku 28
sen öldürdün 24
sen orada kal 30
sen o 37
sen olamazsın 19
sen otur 63
sen öleceksin 19